Eclesiastes 1

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यरुशलेमन राजा, दाऊद न पोर्या आरु सभोपदेशकन वचन।
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 सभोपदेश क यो वचन छे, वाय बार वाय बार, वाय बार वाय बार, आखो बी वायेन छे,
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 जो मेहनत मानुस इनी धरती पर करे, ओका सी हेको काय फायदु जड़े?
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 एक पीढ़ी जाय आरु दिसरी पीढ़ी आवे, पुन धरती जसी की तसीत जोलोम बनली रये
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 दाहड़ु उगे आरु डूबी वी जाय, आरु छाटलोत उना जागा पर जात रये जाँ सी त्यो उगे।
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 वाहळो ते दोखेवरे भेनी जाय, आरु बोखवरे भेणी फिरती जाय; आरु फिरे आरु चाले, आरु आपसा जागा पोर पछी आत रवे।
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 आखा नोंद्‌या एकुत् जागा भेणी ताव-ताव उह्‌या करे। त्या सब दरिया सी मिळ जाय आरु हेको भेणी पछी फिर जाय।
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 आखी वात हरबड़ावने वाळी छे, मानुस हेको पुरावो नी कर सके। देखीन भी डुळान हर नी भागे, आरु समळीन भी कान्टा नी भराये।
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 जो वात हय गयी त्या अळी पछी हुयसे। जो काय बनगियो त्योत् ओळी बनसे; आरु धरती पर काहय बी नवलो नी हय।
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 काय असी काहली वात छे, जेका वाराम लोगहन कय सके कि देख यी नवली छे? यी ते वेगला वाराम हामरे सी घण पेहले सी हुयती आय रयी।
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 वेगला वारान वात न काय फोम नी रयी, आरु हयने वाळी वातन क भी हेनको बाद मा आवने वाळान क फोम नी रये।
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 हांव उपदेशक यरुशलेम मा इसराएलन राजो हुतो।
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 हाव म्हारो मन लगाड़ीयो कि जो काय धरती पर करीयो जाय, हेको पुरावो अकोल सी सोची समजीन मालोम करो; कि यो मोटा दु:खन काम छे जो परमेश्वर मानुसो वाटे टाकलो छे कि त्या हेका मा लागला रोवे तोसे।
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 हांव हेनु सब काम क देखीयो जो काय धरती पर हुये; देखु त्यो आखो वायबार छे आरु वाहळाक धरने तोसो छे।
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 जो आड़ो छे त्यो सुतरो नी हय सके, आरु जो नी होय त्यो गिनाये नी।
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 हांव मारा मोन मा कयो, देख, जतरा म्हार सी पेहले यरुशलेम मा हुता, हेनु आखा सी हांव घणी अकोल हात करलो छे; आरु मेखे घण जबर ओकोल आरु गियान जड़ गयलो छे।
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 आरु हांव म्हारो मन लगाड़ीयो कि अकोलन पुरावो लेयो आरु भंगलायली आरु विनअकलाय वात क बी जान लेयो। मेखे पतो लागीयो कि यो बी वाहळाक धरने तोसो छे।
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 काहकी जादा अकोलन सात मा जादा दु;ख हये, आरु जो आपसी अकोल वदाड़े त्यो आपसो दु:ख क बी वदाड़े।
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.