Eclesiastes 1

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यरुशलेमन राजा, दाऊद न पोर्या आरु सभोपदेशकन वचन।
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 सभोपदेश क यो वचन छे, वाय बार वाय बार, वाय बार वाय बार, आखो बी वायेन छे,
2 Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 जो मेहनत मानुस इनी धरती पर करे, ओका सी हेको काय फायदु जड़े?
3 Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 एक पीढ़ी जाय आरु दिसरी पीढ़ी आवे, पुन धरती जसी की तसीत जोलोम बनली रये
4 Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 दाहड़ु उगे आरु डूबी वी जाय, आरु छाटलोत उना जागा पर जात रये जाँ सी त्यो उगे।
5 O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
6 वाहळो ते दोखेवरे भेनी जाय, आरु बोखवरे भेणी फिरती जाय; आरु फिरे आरु चाले, आरु आपसा जागा पोर पछी आत रवे।
6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
7 आखा नोंद्‌या एकुत् जागा भेणी ताव-ताव उह्‌या करे। त्या सब दरिया सी मिळ जाय आरु हेको भेणी पछी फिर जाय।
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
8 आखी वात हरबड़ावने वाळी छे, मानुस हेको पुरावो नी कर सके। देखीन भी डुळान हर नी भागे, आरु समळीन भी कान्टा नी भराये।
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 जो वात हय गयी त्या अळी पछी हुयसे। जो काय बनगियो त्योत् ओळी बनसे; आरु धरती पर काहय बी नवलो नी हय।
9 O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
10 काय असी काहली वात छे, जेका वाराम लोगहन कय सके कि देख यी नवली छे? यी ते वेगला वाराम हामरे सी घण पेहले सी हुयती आय रयी।
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
11 वेगला वारान वात न काय फोम नी रयी, आरु हयने वाळी वातन क भी हेनको बाद मा आवने वाळान क फोम नी रये।
11 Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
12 हांव उपदेशक यरुशलेम मा इसराएलन राजो हुतो।
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 हाव म्हारो मन लगाड़ीयो कि जो काय धरती पर करीयो जाय, हेको पुरावो अकोल सी सोची समजीन मालोम करो; कि यो मोटा दु:खन काम छे जो परमेश्वर मानुसो वाटे टाकलो छे कि त्या हेका मा लागला रोवे तोसे।
13 E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
14 हांव हेनु सब काम क देखीयो जो काय धरती पर हुये; देखु त्यो आखो वायबार छे आरु वाहळाक धरने तोसो छे।
14 Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
15 जो आड़ो छे त्यो सुतरो नी हय सके, आरु जो नी होय त्यो गिनाये नी।
15 O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
16 हांव मारा मोन मा कयो, देख, जतरा म्हार सी पेहले यरुशलेम मा हुता, हेनु आखा सी हांव घणी अकोल हात करलो छे; आरु मेखे घण जबर ओकोल आरु गियान जड़ गयलो छे।
16 Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 आरु हांव म्हारो मन लगाड़ीयो कि अकोलन पुरावो लेयो आरु भंगलायली आरु विनअकलाय वात क बी जान लेयो। मेखे पतो लागीयो कि यो बी वाहळाक धरने तोसो छे।
17 E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vão.
18 काहकी जादा अकोलन सात मा जादा दु;ख हये, आरु जो आपसी अकोल वदाड़े त्यो आपसो दु:ख क बी वदाड़े।
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.