Eclesiastes 11

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 आपसा रोटान क पानीन ऊपर न्हाक दे, काहकी घण दाहड़ान क बाद तु हेको पछो हात करीस।
1 Lança o teu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias o acharás.
2 सात नी पुन आठ जना क ढासाड़ दे, काहकी तु नी जानटो की धरती पर काय पिड़ा आय पड़से।
2 Reparte com sete e ainda com oito, porque não sabes que mal sobrevirá à terra.
3 कदाम वादळा मा पानी भरायलो छे, तव हेको धरती पर रेड़ देय; आरु झाड़का चाहे दोखेवरे पड़े या बोखेवरे पड़े तेबी जिना जागा पर झाड़ पड़से व्हान पड़ रयसे।
3 Estando as nuvens cheias, derramam aguaceiro sobre a terra; caindo a árvore para o sul ou para o norte, no lugar em que cair, aí ficará.
4 जो वाहळान क देखतो रयसे तेखे बीज नी वेराये, आरु जो वादळान क डेखतो रयसे तेखे काटाये नी।
4 Quem somente observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
5 जसो वाहळान चालनो वाट क नी जाने आरु काहली रीति सी भारपायेन पेटम बाळान डील वोदे, तसोत् तु परमेश्वरन काम क नी जानतो जो सब काय करे।
5 Assim como tu não sabes qual o caminho do vento, nem como se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 सोंदारे वेगोत् उठीन बीज वेर, आरु साँतो बी आपसा हात क झुण रुके; काहकी तु नी जानतो कि कुन सफल हुयसे, यो या त्यो या दुयु वारु निकळसे।
6 Semeia pela manhã a tua semente e à tarde não repouses a mão, porque não sabes qual prosperará; se esta, se aquela ou se ambas igualmente serão boas.
7 विजाळो पटे असो रये, आरु तप क देखने सी डुळान क सुक जड़े।
7 Doce é a luz, e agradável aos olhos, ver o sol.
8 कदाम मानुस घणा साल तक जीवतो रये, ती हेनु आखा मा खुशी रये; पुण यो फोम राख कि आंधरला दाहड़ा बी घण सवटा रयसे। जो काय हये त्यो वायबार छे।
8 Ainda que o homem viva muitos anos, regozije-se em todos eles; contudo, deve lembrar-se de que há dias de trevas, porque serão muitos. Tudo quanto sucede é vaidade.
9 ए जुवानिया तारी जुवानी कुशी कर, आरु आपसी जुवानीन दाहड़ा मा खुश रय; आपसा मनन कर आरु आपसा डुळा नजरन अनसारे चाल। पुण यो जानीन रय कि इनी आखी वातन वाराम परमेश्वर थारे सी नियाव लेसे।
9 Alegra-te, jovem, na tua juventude, e recreie-se o teu coração nos dias da tua mocidade; anda pelos caminhos que satisfazem ao teu coração e agradam aos teus olhos; sabe, porém, que de todas estas coisas Deus te pedirá contas.
10 आपसा मन मा सी परेशानी क निकाळ दे, आरु डील मा रयीन दु:ख क दुर कर काहकी बाळपनो आरु जवानी दुयु वायबार छे।
10 Afasta, pois, do teu coração o desgosto e remove da tua carne a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.