Daniel 10
dhn (DHN) vs VC
1 फारस देशन राजा कुसरु न राज काल न तीसरा साल मा दानियेल को जो बेलतशस्सर बी कवायतलो, परमेश्वर न तरफ सी एक वात उजेन्ती हुयी। आरु यी वात छाची हुती, आरु वात न रिस्तो एक मोटी लड़ाय सी हुतो। दानियेल वातन मतलब समझी लीदो। हेनाम दर्शन क समझाड़ने शक्ति हुती।
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um oráculo foi revelado a Daniel {cognominado Baltazar}. Esse oráculo era verídico e anunciava grandes lutas. Daniel compreendeu o oráculo e teve conhecimento do sentido da visão.
2 उना दाहड़ा मा दानियेल तीन हापता तक आत्मा न चुखापन वाटे शोक मनाय रीयो हुतो।
2 Naquele tempo, eu, Daniel, fiz penitência durante três semanas.
3 पुरा तीन हापता हुयने तक हंव वारलो सवादो काणो नी खायो। नी ते हांव मांस खायो आरु नी मुंय मा दाखरस न्हाकीयो। हांव तीन हापता तक डील पर तेलन मालीस बी नी करीयो।
3 Não provei alimento delicado algum: não passou em minha boca nem carne nem vinho; não me ungi de óleo absolutamente durante o transcurso dessas três semanas.
4 पेहला मयनान वीस ने च्यार दाहड़ाम हांव मोटली नदी हिद्देकेल न धड़े उबो हुतो।
4 No vigésimo quarto dia do primeiro mês, encontrava-me à beira do grande rio, o Tigre.
5 तव हांव ढुळा उगाड़ीन देख्यो कि एक ओदेमड़ो उबलो छे। त्यो सनन छिंदरा पेहरलो छे। हेका कड़ीया मा ऊफाज देश न सोनान पट्टो बान्धलो छे।
5 Levantando os olhos, vi um homem vestido de linho. Cingia-lhe os rins um cinto de ouro de Ufaz.
6 हेको डील फीरोजा दगड़ा सारको चमकी रयो। हेको रुप विजळीन चमक न सारको हुतो छे हेका ढुळा आगठो उगळने वाळी मसाल न सारको छे हेका कांधा आरु पाय चमकने वाळा पीतळन जसो छे। हेका बुलन अवाज भीड़ न अवाजन सारकी छे।
6 Seu corpo era como o crisólito; seu rosto brilhava como o relâmpago, seus olhos, como tochas ardentes, seus braços e pés tinham o aspecto do bronze polido e sua voz ressoava como o rumor de uma multidão.
7 म्हारे सात थुड़ांक मनुस हुता। हेनको यो दर्शन नी देखाय दिदो। यो दर्शन ते दानियेल अतरोत देख्यो। पुण त्या कापने लाग बगीया, आरु डुकायने करीन ढास गीया।
7 Eu, Daniel, era o único a ver essa aparição; meus companheiros não a viram, mas se apoderou deles um tão grande pavor que fugiram para esconder-se.
8 हांव एखलोत रय गीयो, आरु हांव यो मोटो दर्शन देख्यो पर देखनेन बाद मा म्हारे मा ताकोत नी वाची। म्हारो घबरायलो चेहरो बीक न मारे सुखी गीयो आरु हांव कोमजुर हुय गीयो।
8 Fiquei portanto sozinho a contemplar essa grandiosa aparição. As forças me abandonaram: a tez do meu rosto tornou-se lívida e eu desfaleci.
9 तव हांव हेका बुल न अवाज समळीयो। हांव अवाज समळी जुन बेहुश हुय गीयो, आरु धरती पर उल्टो मुय न भुरसे पड़ गीयो।
9 Ouvi então esse homem falar, e, ao som de suas palavras, caí desmaiado, com o rosto por terra.
10 पुन कोय को हाथ मखे छिमीयो, आरु मखे हात आरु घुटनान भुरसे भठाड़ीयो। म्हारा हात आरु घटना कांप रीया हुता।
10 Eis porém que uma mão me tocou, e fez com que me erguesse sobre os joelhos e as palmas das mãos.
11 त्यो म्हार सी कयो “ए दानिएल, परमेश्वर क मोमगाळा मनुस। जो बुल हांव थार सी कयने जाय रीयो, हेको धियान सी समळ, आरु सुतरो उबो हुय जा; काहकी हांव तको खबर समळाड़ने करीन तारे जुळ मोकलायलो छे।” त्यो मखे या वचन कयतो हुतो कि हांव कापतो जाईन उबो हुय गीयो।
11 Daniel, homem de predileção, disse-me ele, presta atenção às palavras que vou dirigir-te. Levanta-te, pois tenho uma mensagem a te confiar. Como me falasse assim, levantei-me tremendo.
12 त्यो म्हार सी कयो, ए दानियेल, मा बिह, काहकी तु जो दर्शन न मतलब समझनेन वातड़ो विचार करीयो, आरु तु आपसा क परमेश्वर न सामने निचळो बनावलो छे। उना दाहड़ा सी तारी प्रार्थना न बुल परमेश्वर समळी लेदो। हांव थारी प्रार्थना कारण सी या आवलो छे।
12 Não temas, Daniel, disse-me, porque desde o primeiro dia em que aplicaste teu espírito a compreender, e em que te humilhaste diante de teu Deus, tua oração foi ouvida, e é por isso que eu vim.
13 फारस देशक सोरग दुत मखे वीस ने एक दाहड़ा तक म्हारे सामनो करीन रुक रीयो, आरु हांव थार जुळ नी आय सकीयो। तव मिकायल, जो एक कास सोरगदुत छे, म्हारी मद्त करने करीन आयो। हेका करता हांव फारस देशन राजाक साथे योवीन आवलो छे।
13 O chefe do reino persa resistiu-me durante vinte e um dias; porém Miguel, um dos principais chefes, veio em meu socorro. Permaneci assim ao lado dos reis da Pérsia.
14 कि तुको वो वात समझाड़ो जो युग ज नास मा थारी जाति न लोगहन क साथ मा घटली छे। जो दर्शन तु दखलो छे त्यो आवने थुड़ांक दाहड़ा बाद पुरो हुयसे।
14 Aqui estou para fazer-te compreender o que deve acontecer a teu povo nos últimos dias; pois essa visão diz respeito a tempos longínquos.
15 जव त्यो मखे यी वात कय चुकीयो तव हांव धरती भेणी मातो झुकाय लिदो आरु चुप हुय गीयो।
15 Enquanto assim me falava, eu mantinha meus olhos fixos no chão e permanecia mudo.
16 तव त्यो, जो मानसोन पोर्यान समान देखाय पड़तो हुतो, म्हारा हुटड़ाक क छिमीयो। तव हांव म्हारा हुटड़ाक क खुलीयो आरु यो कयो, “ए म्हारा मालिक, इना दर्शन क कारण हांव दु:ख हाकलिया। म्हारे मा काय ताकोत नी वाची।
16 De repente, um ser de forma humana tocou-me nos lábios. Abri a boca e falei; disse ao personagem que estava perto de mim: Meu senhor, essa visão transtornou-me, e estou sem forças.
17 म्हारा मालिकन यो चाकरीयो हेका मालिक सी वात करनेन हिम्मत कसो कर सके? मालिक, म्हारा डील मा नी ते ताकोत छे आरु नी जीव छे।”
17 Como poderia o servo de meu senhor conversar com seu senhor, quando está sem forças e sem fôlego?
18 त्यो, जो मानसोन समान देखाय पड़तो हुतो, मखे छिमीयो, आरु मखे ताकत आपीयो।
18 Então o ser em forma humana tocou-me novamente e me reanimou.
19 त्यो म्हार सी कयो, “ए परमेश्वर न मोंगाळा मनुस! मा बिह, तुको शान्ति जड़े, तु ताकत आरु हिम्मत वाळो बन।” जव त्यो म्हार सी यी वात कयो तव मखे शक्ति जड़ी। हांव कयो, “मालिक, अब तु कय, काहकी तुत् मखे हियाव आपलो छे।”
19 Não temas nada, homem de predileção! Que a paz esteja contigo! Coragem, coragem! Enquanto ele me falava senti-me reanimado. Fala, meu senhor, disse, pois tu me restituíste as minhas forças.
20 त्यो कयो, तु ते जाने कि हांव थारे पास काह आवलो छे। पुण हांव मखे फारस न राजा सी लड़ाय करने जानो छे। जव हांव हेका सी निपटी लिस, तव युनान क प्रधान आवसे।
20 Sabes bem, prosseguiu ele, porque vim a ti? Vou voltar agora para lutar contra o chefe da Pérsia, e no momento em que eu partir virá o chefe de Javã.
21 जो वात खोरला शास्तुर मा लिखली छे वो हांव तुको बताड़ दयो। थारी जाति न सोरगदुत मिकायल न जसो आरु कोय सोरगदुत नी हय, जो हेनका विरुद मा म्हारी मद्त करे।
21 Mas {antes}, far-te-ei conhecer o que está escrito no livro da verdade.Contra esses adversários não há ninguém que me defenda a não ser Miguel, vosso chefe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.