Daniel 10
dhn (DHN) vs NVT
1 फारस देशन राजा कुसरु न राज काल न तीसरा साल मा दानियेल को जो बेलतशस्सर बी कवायतलो, परमेश्वर न तरफ सी एक वात उजेन्ती हुयी। आरु यी वात छाची हुती, आरु वात न रिस्तो एक मोटी लड़ाय सी हुतो। दानियेल वातन मतलब समझी लीदो। हेनाम दर्शन क समझाड़ने शक्ति हुती।
1 No terceiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, Daniel (também chamado Beltessazar) teve outra visão. Ele entendeu que essa visão era verdadeira e se referia a certos acontecimentos que ocorreriam no futuro, tempos de guerra e de grande dificuldade.
2 उना दाहड़ा मा दानियेल तीन हापता तक आत्मा न चुखापन वाटे शोक मनाय रीयो हुतो।
2 Eu, Daniel, recebi essa visão depois de passar três semanas de luto.
3 पुरा तीन हापता हुयने तक हंव वारलो सवादो काणो नी खायो। नी ते हांव मांस खायो आरु नी मुंय मा दाखरस न्हाकीयो। हांव तीन हापता तक डील पर तेलन मालीस बी नी करीयो।
3 Durante todo esse tempo, não havia comido nada saboroso. Não tinha provado nenhuma carne e nenhum vinho e não tinha usado nenhuma loção perfumada até passarem as três semanas.
4 पेहला मयनान वीस ने च्यार दाहड़ाम हांव मोटली नदी हिद्देकेल न धड़े उबो हुतो।
4 Em 23 de abril daquele ano, estava em pé próximo ao grande rio Tigre.
5 तव हांव ढुळा उगाड़ीन देख्यो कि एक ओदेमड़ो उबलो छे। त्यो सनन छिंदरा पेहरलो छे। हेका कड़ीया मा ऊफाज देश न सोनान पट्टो बान्धलो छे।
5 Levantei os olhos e vi um homem vestido com roupas de linho e um cinto de ouro puro.
6 हेको डील फीरोजा दगड़ा सारको चमकी रयो। हेको रुप विजळीन चमक न सारको हुतो छे हेका ढुळा आगठो उगळने वाळी मसाल न सारको छे हेका कांधा आरु पाय चमकने वाळा पीतळन जसो छे। हेका बुलन अवाज भीड़ न अवाजन सारकी छे।
6 Seu corpo era semelhante a uma pedra preciosa. Seu rosto faiscava como relâmpago, e seus olhos eram como tochas acesas. Seus braços e seus pés brilhavam como bronze polido, e sua voz era como o som de uma grande multidão.
7 म्हारे सात थुड़ांक मनुस हुता। हेनको यो दर्शन नी देखाय दिदो। यो दर्शन ते दानियेल अतरोत देख्यो। पुण त्या कापने लाग बगीया, आरु डुकायने करीन ढास गीया।
7 Somente eu, Daniel, tive essa visão. Os homens que estavam comigo não viram coisa alguma. De repente, porém, eles se encheram de terror e correram para se esconder.
8 हांव एखलोत रय गीयो, आरु हांव यो मोटो दर्शन देख्यो पर देखनेन बाद मा म्हारे मा ताकोत नी वाची। म्हारो घबरायलो चेहरो बीक न मारे सुखी गीयो आरु हांव कोमजुर हुय गीयो।
8 Assim, fiquei ali sozinho e tive essa visão extraordinária. Perdi as forças, fiquei muito pálido e quase desfaleci.
9 तव हांव हेका बुल न अवाज समळीयो। हांव अवाज समळी जुन बेहुश हुय गीयो, आरु धरती पर उल्टो मुय न भुरसे पड़ गीयो।
9 Então ouvi o homem falar e, ao som de sua voz, perdi os sentidos e fiquei ali estendido, com o rosto no chão.
10 पुन कोय को हाथ मखे छिमीयो, आरु मखे हात आरु घुटनान भुरसे भठाड़ीयो। म्हारा हात आरु घटना कांप रीया हुता।
10 Nesse instante, a mão de alguém me tocou e me pôs, ainda trêmulo, sobre minhas mãos e meus joelhos.
11 त्यो म्हार सी कयो “ए दानिएल, परमेश्वर क मोमगाळा मनुस। जो बुल हांव थार सी कयने जाय रीयो, हेको धियान सी समळ, आरु सुतरो उबो हुय जा; काहकी हांव तको खबर समळाड़ने करीन तारे जुळ मोकलायलो छे।” त्यो मखे या वचन कयतो हुतो कि हांव कापतो जाईन उबो हुय गीयो।
11 E o homem me disse: “Daniel, você é muito precioso para Deus; por isso, ouça com atenção o que tenho a lhe dizer. Levante-se, pois fui enviado a você”. Quando ele me disse isso, me levantei, ainda tremendo.
12 त्यो म्हार सी कयो, ए दानियेल, मा बिह, काहकी तु जो दर्शन न मतलब समझनेन वातड़ो विचार करीयो, आरु तु आपसा क परमेश्वर न सामने निचळो बनावलो छे। उना दाहड़ा सी तारी प्रार्थना न बुल परमेश्वर समळी लेदो। हांव थारी प्रार्थना कारण सी या आवलो छे।
12 Em seguida, ele disse: “Não tenha medo, Daniel. Pois, desde o primeiro dia em que você começou a orar por entendimento e a se humilhar diante de seu Deus, seu pedido foi ouvido. Eu vim em resposta à sua oração.
13 फारस देशक सोरग दुत मखे वीस ने एक दाहड़ा तक म्हारे सामनो करीन रुक रीयो, आरु हांव थार जुळ नी आय सकीयो। तव मिकायल, जो एक कास सोरगदुत छे, म्हारी मद्त करने करीन आयो। हेका करता हांव फारस देशन राजाक साथे योवीन आवलो छे।
13 Por 21 dias, porém, o príncipe do reino da Pérsia me impediu. Então Miguel, um dos príncipes mais importantes, veio me ajudar, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia.
14 कि तुको वो वात समझाड़ो जो युग ज नास मा थारी जाति न लोगहन क साथ मा घटली छे। जो दर्शन तु दखलो छे त्यो आवने थुड़ांक दाहड़ा बाद पुरो हुयसे।
14 Agora estou aqui para explicar o que acontecerá com seu povo no futuro, pois essa visão se refere a um tempo que ainda está por vir”.
15 जव त्यो मखे यी वात कय चुकीयो तव हांव धरती भेणी मातो झुकाय लिदो आरु चुप हुय गीयो।
15 Enquanto ele falava comigo, eu olhava para o chão, sem conseguir dizer uma única palavra.
16 तव त्यो, जो मानसोन पोर्यान समान देखाय पड़तो हुतो, म्हारा हुटड़ाक क छिमीयो। तव हांव म्हारा हुटड़ाक क खुलीयो आरु यो कयो, “ए म्हारा मालिक, इना दर्शन क कारण हांव दु:ख हाकलिया। म्हारे मा काय ताकोत नी वाची।
16 Então aquele que se parecia com um homem tocou meus lábios, e eu abri a boca e comecei a falar. Disse àquele que estava diante de mim: “Meu senhor, estou angustiado por causa da visão que tive, e me sinto muito fraco.
17 म्हारा मालिकन यो चाकरीयो हेका मालिक सी वात करनेन हिम्मत कसो कर सके? मालिक, म्हारा डील मा नी ते ताकोत छे आरु नी जीव छे।”
17 Como é possível alguém como eu, seu servo, falar com meu senhor? Minhas forças se foram, e mal consigo respirar”.
18 त्यो, जो मानसोन समान देखाय पड़तो हुतो, मखे छिमीयो, आरु मखे ताकत आपीयो।
18 Então aquele que se parecia com um homem tocou em mim novamente, e senti minhas forças voltarem.
19 त्यो म्हार सी कयो, “ए परमेश्वर न मोंगाळा मनुस! मा बिह, तुको शान्ति जड़े, तु ताकत आरु हिम्मत वाळो बन।” जव त्यो म्हार सी यी वात कयो तव मखे शक्ति जड़ी। हांव कयो, “मालिक, अब तु कय, काहकी तुत् मखे हियाव आपलो छे।”
19 “Não tenha medo”, ele disse, “pois você é muito precioso para Deus. Que a paz esteja com você! Tenha ânimo! Seja forte!” Enquanto ele falava, logo me senti mais forte e disse: “Fale, meu senhor, pois me fortaleceu”.
20 त्यो कयो, तु ते जाने कि हांव थारे पास काह आवलो छे। पुण हांव मखे फारस न राजा सी लड़ाय करने जानो छे। जव हांव हेका सी निपटी लिस, तव युनान क प्रधान आवसे।
20 Então ele disse: “Você sabe por que eu vim? Em breve terei de voltar para lutar com o príncipe do reino da Pérsia e, depois disso, virá o príncipe do reino da Grécia.
21 जो वात खोरला शास्तुर मा लिखली छे वो हांव तुको बताड़ दयो। थारी जाति न सोरगदुत मिकायल न जसो आरु कोय सोरगदुत नी हय, जो हेनका विरुद मा म्हारी मद्त करे।
21 Mas agora lhe direi o que está escrito no Livro da Verdade. (Ninguém me ajuda na luta contra esses príncipes, exceto Miguel, o príncipe de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.