Atos 12

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तिनु दाहड़ा मा राजा हेरोदेस मंडळी न काहय लोगहन क दुःख देने करीन बन्दी बनाय लिधो।
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 हेरोदेस यहुन्ना भाईस याकूब क तलवार सी माराय दिधो।
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 जव त्यो देखियो, कि यहूदि लोगहन इना सी खुश हुयो, ती त्यो पतरस क भी धर लिधो। त्यो दाहड़ो अखमीरी रोटा दाहड़ो होतो।
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 आरू त्यो हेके धरीन जेल खाना मा बंद कर दिदो, आरू राखवाळी करने करीन, चार–चार क चार टेहाव रखियो, इने विचार सी कि फसहन ओळतेन हेको लोगहन न सामने लावे।
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 जेल खाना मा पतरस न राखवाळी होय रया होती; बाकीन मंडळी जो सी लगाड़ीन एक मन सी यहोवा–भगवान सी प्रार्थना करती होती।
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 आरू जव हेरोदेस पतरस क हेनको सामने लावने वाळो होतो, ती तिने राती पतरस साकळिया सी बांधायलो, दुय सिपायड़ा न वीच मा सुवतो होतो; आरू झोपला पर राखवाळिया हेकी राखवाळी करी रया हुता।
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 तव पोरबुन एक सोरगदूत आवीन ऊबो हुयो आरू तिनी खुली मा विजाळो चमकियो, आरू त्यो पतरस न पासळी पर हात दीन हेको जागाड़यो, आरू कयो, “उठ, तावनी कर।” आरू हेका हातो सी साकळ खुलीन नेची पड़ गयी।
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 तव सोरगदूत हेको कयो, “कमर बांध, आरू आपसा खासड़ा पेहरले।” त्यो असोत् करियो, ओळी सोरगदूत पतरस सी कयो, “आपसा छिंदरा पेहरीन मार पछोळ आव।”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 पतरस निकळीन सोरगदूत न पछोळ चाल पड़ियो; पर यो नी जानतो होतो कि जो काय सोरगदूत कर रयो, चो छाचो सी, बाकीन यो समझियो कि हाव दर्शन देख रयो।
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 तव त्या पेहले आरू दिसरे पहर सी निकळीन तीना लुहड़ान झोपला पर पुग गया, जो शहर भेणी सी। त्यो झपलो हेनको जुगे आपसूत् सी आपसु खुल गयो, आरू त्या निकळीन एकुत् गळी माईन गया, अतरा मा सोरगदूत हेको छुड़ीन जात रयो।जेलन भिताड़ा पर ठुकली लोखंडी साकव |alt="Chains embedded in prison wall" src="hk00204c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 तव पतरस चोकचौळियो होईन कयो, “हांय हाव छाची जान लेदो कि पोरबु हेका सोरगदूत मुकलीन हावखे हेरोदेस न हात सी छुड़ाय लिदो आरू यहूदि या न आखा भुरसाक तुड़ दिदो।”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 आरू यो सोचीन, त्यो तीना यहुन्ना माय मरियम न घर आयो, जो मरकुस कहवाये। वा घण सवटा मानसी एखटा होईन प्रार्थना करता हुता।
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 जव त्यो झोपला न खड़की ठुकियों ती रूदे नाव न एक चाकरीया समळने आवी।
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 आरू पतरस न बुल ओळखीन, ची खुशी सी झपलो नी खुली बाकीन दवड़ीन माहय गयी, आरू कयी कि पतरस झोपला पर उबो सी।
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 त्या घर वाळा चाकरीयाक कयो “तु गांडी सी।” बाकीन ची वातड़ी होईन कयी कि असोत् सी तव त्या कयो, “हेको सोरगदूत हसे।”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 बाकीन पतरस झपलो ठुकतो रयो ओळतेन त्या खड़की खुलिया, आरू हेके देखीन वाहराय गया।
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 तव पतरस हेनको हात सी सहलानी दिदो कि हुगा रये; आरू हेनको देखाड़ियो कि पोरबु कसो हेको जेल खाना मा सी निकाळ लायो। ओळी कयो, याकूब आरू भाईस्योन क यी वात कय देजो। तव निकळीन दिसरे जागे जात रयो।
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 भोळ भाका मा सिपायड़ा घण मोटी हलचल हुयने लागी कि पतरस काँ गयो।
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 जव हेरोदेस हेको पुछताछ करने लागियो आरू हेके नी जोड़ियो, ती राखवाळिया क जाच करीन हुकुम दिदो कि राखवाळी करने वाळा सिपायड़ा क मार नाखे; आरू त्यो यहूदि या क छु़ड़ीन कैसरिया मा जाईन रहने लागियो
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 हेरोदेस सोर आरू सीदोनन लोगहन सी घणो नराज होतो। तव त्या एक मनीया होईन हेरोदेस न वा आश आरू बलास्तुस क जो राजा न चाकरीयो हुतो, हेको मनवीन हावळती करने करिया; काहकि राजान देश सी हेनका देश न पाळन पुषन होयतो होतो।
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 टाकले दाहड़े हेरोदेस राजन छिंदरा पेहरीन राज गाद्दी पर बोठियो; आरू उन लोगहन आखो देखाड़ने लागियो।
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 आरू लोगहन आयड़ी उठिया, “यो ते मानुस क नी भगवान न बुल सी।”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 तिना टेम मा पोरबु न एक सोरगदूत तत्यारूत् हेको दुःख दिदो, काहकि त्यो यहोवा–भगवानन महिमा नी करियो आरू हेका डीलो मा किड़ा पड़ गया आरू त्यो मर गयो
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 पुन यहोवा–भगवान क वचन बढ़ता आरू फैलाता गया।
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 जव बरनबास आरू शाऊल आपसी सेवा पुरी कर चुका ती यहुन्ना क जो मरकुस कहवाये, पुठी लीन यरूशलेम सी पोछा आश।
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.