Atos 12

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तिनु दाहड़ा मा राजा हेरोदेस मंडळी न काहय लोगहन क दुःख देने करीन बन्दी बनाय लिधो।
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 हेरोदेस यहुन्ना भाईस याकूब क तलवार सी माराय दिधो।
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 जव त्यो देखियो, कि यहूदि लोगहन इना सी खुश हुयो, ती त्यो पतरस क भी धर लिधो। त्यो दाहड़ो अखमीरी रोटा दाहड़ो होतो।
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 आरू त्यो हेके धरीन जेल खाना मा बंद कर दिदो, आरू राखवाळी करने करीन, चार–चार क चार टेहाव रखियो, इने विचार सी कि फसहन ओळतेन हेको लोगहन न सामने लावे।
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 जेल खाना मा पतरस न राखवाळी होय रया होती; बाकीन मंडळी जो सी लगाड़ीन एक मन सी यहोवा–भगवान सी प्रार्थना करती होती।
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 आरू जव हेरोदेस पतरस क हेनको सामने लावने वाळो होतो, ती तिने राती पतरस साकळिया सी बांधायलो, दुय सिपायड़ा न वीच मा सुवतो होतो; आरू झोपला पर राखवाळिया हेकी राखवाळी करी रया हुता।
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 तव पोरबुन एक सोरगदूत आवीन ऊबो हुयो आरू तिनी खुली मा विजाळो चमकियो, आरू त्यो पतरस न पासळी पर हात दीन हेको जागाड़यो, आरू कयो, “उठ, तावनी कर।” आरू हेका हातो सी साकळ खुलीन नेची पड़ गयी।
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 तव सोरगदूत हेको कयो, “कमर बांध, आरू आपसा खासड़ा पेहरले।” त्यो असोत् करियो, ओळी सोरगदूत पतरस सी कयो, “आपसा छिंदरा पेहरीन मार पछोळ आव।”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 पतरस निकळीन सोरगदूत न पछोळ चाल पड़ियो; पर यो नी जानतो होतो कि जो काय सोरगदूत कर रयो, चो छाचो सी, बाकीन यो समझियो कि हाव दर्शन देख रयो।
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 तव त्या पेहले आरू दिसरे पहर सी निकळीन तीना लुहड़ान झोपला पर पुग गया, जो शहर भेणी सी। त्यो झपलो हेनको जुगे आपसूत् सी आपसु खुल गयो, आरू त्या निकळीन एकुत् गळी माईन गया, अतरा मा सोरगदूत हेको छुड़ीन जात रयो।जेलन भिताड़ा पर ठुकली लोखंडी साकव |alt="Chains embedded in prison wall" src="hk00204c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 तव पतरस चोकचौळियो होईन कयो, “हांय हाव छाची जान लेदो कि पोरबु हेका सोरगदूत मुकलीन हावखे हेरोदेस न हात सी छुड़ाय लिदो आरू यहूदि या न आखा भुरसाक तुड़ दिदो।”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 आरू यो सोचीन, त्यो तीना यहुन्ना माय मरियम न घर आयो, जो मरकुस कहवाये। वा घण सवटा मानसी एखटा होईन प्रार्थना करता हुता।
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 जव त्यो झोपला न खड़की ठुकियों ती रूदे नाव न एक चाकरीया समळने आवी।
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 आरू पतरस न बुल ओळखीन, ची खुशी सी झपलो नी खुली बाकीन दवड़ीन माहय गयी, आरू कयी कि पतरस झोपला पर उबो सी।
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 त्या घर वाळा चाकरीयाक कयो “तु गांडी सी।” बाकीन ची वातड़ी होईन कयी कि असोत् सी तव त्या कयो, “हेको सोरगदूत हसे।”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 बाकीन पतरस झपलो ठुकतो रयो ओळतेन त्या खड़की खुलिया, आरू हेके देखीन वाहराय गया।
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 तव पतरस हेनको हात सी सहलानी दिदो कि हुगा रये; आरू हेनको देखाड़ियो कि पोरबु कसो हेको जेल खाना मा सी निकाळ लायो। ओळी कयो, याकूब आरू भाईस्योन क यी वात कय देजो। तव निकळीन दिसरे जागे जात रयो।
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 भोळ भाका मा सिपायड़ा घण मोटी हलचल हुयने लागी कि पतरस काँ गयो।
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 जव हेरोदेस हेको पुछताछ करने लागियो आरू हेके नी जोड़ियो, ती राखवाळिया क जाच करीन हुकुम दिदो कि राखवाळी करने वाळा सिपायड़ा क मार नाखे; आरू त्यो यहूदि या क छु़ड़ीन कैसरिया मा जाईन रहने लागियो
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 हेरोदेस सोर आरू सीदोनन लोगहन सी घणो नराज होतो। तव त्या एक मनीया होईन हेरोदेस न वा आश आरू बलास्तुस क जो राजा न चाकरीयो हुतो, हेको मनवीन हावळती करने करिया; काहकि राजान देश सी हेनका देश न पाळन पुषन होयतो होतो।
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 टाकले दाहड़े हेरोदेस राजन छिंदरा पेहरीन राज गाद्दी पर बोठियो; आरू उन लोगहन आखो देखाड़ने लागियो।
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 आरू लोगहन आयड़ी उठिया, “यो ते मानुस क नी भगवान न बुल सी।”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 तिना टेम मा पोरबु न एक सोरगदूत तत्यारूत् हेको दुःख दिदो, काहकि त्यो यहोवा–भगवानन महिमा नी करियो आरू हेका डीलो मा किड़ा पड़ गया आरू त्यो मर गयो
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 पुन यहोवा–भगवान क वचन बढ़ता आरू फैलाता गया।
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 जव बरनबास आरू शाऊल आपसी सेवा पुरी कर चुका ती यहुन्ना क जो मरकुस कहवाये, पुठी लीन यरूशलेम सी पोछा आश।
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.