Atos 12

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 तिनु दाहड़ा मा राजा हेरोदेस मंडळी न काहय लोगहन क दुःख देने करीन बन्दी बनाय लिधो।
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 हेरोदेस यहुन्ना भाईस याकूब क तलवार सी माराय दिधो।
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 जव त्यो देखियो, कि यहूदि लोगहन इना सी खुश हुयो, ती त्यो पतरस क भी धर लिधो। त्यो दाहड़ो अखमीरी रोटा दाहड़ो होतो।
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 आरू त्यो हेके धरीन जेल खाना मा बंद कर दिदो, आरू राखवाळी करने करीन, चार–चार क चार टेहाव रखियो, इने विचार सी कि फसहन ओळतेन हेको लोगहन न सामने लावे।
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 जेल खाना मा पतरस न राखवाळी होय रया होती; बाकीन मंडळी जो सी लगाड़ीन एक मन सी यहोवा–भगवान सी प्रार्थना करती होती।
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 आरू जव हेरोदेस पतरस क हेनको सामने लावने वाळो होतो, ती तिने राती पतरस साकळिया सी बांधायलो, दुय सिपायड़ा न वीच मा सुवतो होतो; आरू झोपला पर राखवाळिया हेकी राखवाळी करी रया हुता।
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 तव पोरबुन एक सोरगदूत आवीन ऊबो हुयो आरू तिनी खुली मा विजाळो चमकियो, आरू त्यो पतरस न पासळी पर हात दीन हेको जागाड़यो, आरू कयो, “उठ, तावनी कर।” आरू हेका हातो सी साकळ खुलीन नेची पड़ गयी।
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 तव सोरगदूत हेको कयो, “कमर बांध, आरू आपसा खासड़ा पेहरले।” त्यो असोत् करियो, ओळी सोरगदूत पतरस सी कयो, “आपसा छिंदरा पेहरीन मार पछोळ आव।”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 पतरस निकळीन सोरगदूत न पछोळ चाल पड़ियो; पर यो नी जानतो होतो कि जो काय सोरगदूत कर रयो, चो छाचो सी, बाकीन यो समझियो कि हाव दर्शन देख रयो।
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 तव त्या पेहले आरू दिसरे पहर सी निकळीन तीना लुहड़ान झोपला पर पुग गया, जो शहर भेणी सी। त्यो झपलो हेनको जुगे आपसूत् सी आपसु खुल गयो, आरू त्या निकळीन एकुत् गळी माईन गया, अतरा मा सोरगदूत हेको छुड़ीन जात रयो।जेलन भिताड़ा पर ठुकली लोखंडी साकव |alt="Chains embedded in prison wall" src="hk00204c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 तव पतरस चोकचौळियो होईन कयो, “हांय हाव छाची जान लेदो कि पोरबु हेका सोरगदूत मुकलीन हावखे हेरोदेस न हात सी छुड़ाय लिदो आरू यहूदि या न आखा भुरसाक तुड़ दिदो।”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 आरू यो सोचीन, त्यो तीना यहुन्ना माय मरियम न घर आयो, जो मरकुस कहवाये। वा घण सवटा मानसी एखटा होईन प्रार्थना करता हुता।
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 जव त्यो झोपला न खड़की ठुकियों ती रूदे नाव न एक चाकरीया समळने आवी।
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 आरू पतरस न बुल ओळखीन, ची खुशी सी झपलो नी खुली बाकीन दवड़ीन माहय गयी, आरू कयी कि पतरस झोपला पर उबो सी।
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 त्या घर वाळा चाकरीयाक कयो “तु गांडी सी।” बाकीन ची वातड़ी होईन कयी कि असोत् सी तव त्या कयो, “हेको सोरगदूत हसे।”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 बाकीन पतरस झपलो ठुकतो रयो ओळतेन त्या खड़की खुलिया, आरू हेके देखीन वाहराय गया।
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 तव पतरस हेनको हात सी सहलानी दिदो कि हुगा रये; आरू हेनको देखाड़ियो कि पोरबु कसो हेको जेल खाना मा सी निकाळ लायो। ओळी कयो, याकूब आरू भाईस्योन क यी वात कय देजो। तव निकळीन दिसरे जागे जात रयो।
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 भोळ भाका मा सिपायड़ा घण मोटी हलचल हुयने लागी कि पतरस काँ गयो।
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 जव हेरोदेस हेको पुछताछ करने लागियो आरू हेके नी जोड़ियो, ती राखवाळिया क जाच करीन हुकुम दिदो कि राखवाळी करने वाळा सिपायड़ा क मार नाखे; आरू त्यो यहूदि या क छु़ड़ीन कैसरिया मा जाईन रहने लागियो
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 हेरोदेस सोर आरू सीदोनन लोगहन सी घणो नराज होतो। तव त्या एक मनीया होईन हेरोदेस न वा आश आरू बलास्तुस क जो राजा न चाकरीयो हुतो, हेको मनवीन हावळती करने करिया; काहकि राजान देश सी हेनका देश न पाळन पुषन होयतो होतो।
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 टाकले दाहड़े हेरोदेस राजन छिंदरा पेहरीन राज गाद्दी पर बोठियो; आरू उन लोगहन आखो देखाड़ने लागियो।
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 आरू लोगहन आयड़ी उठिया, “यो ते मानुस क नी भगवान न बुल सी।”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 तिना टेम मा पोरबु न एक सोरगदूत तत्यारूत् हेको दुःख दिदो, काहकि त्यो यहोवा–भगवानन महिमा नी करियो आरू हेका डीलो मा किड़ा पड़ गया आरू त्यो मर गयो
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 पुन यहोवा–भगवान क वचन बढ़ता आरू फैलाता गया।
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 जव बरनबास आरू शाऊल आपसी सेवा पुरी कर चुका ती यहुन्ना क जो मरकुस कहवाये, पुठी लीन यरूशलेम सी पोछा आश।
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.