Apocalipse 8

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जत्यार चो सातवी मुहर खुलियो, ती सोरगदूत मा आधा घंटा तक सुनसान होय तसो हय गयलो,
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 आरू हाव तिनु सोरगदूत क जो यहोवा भगवान क ओगळ उबा रये, देखियो, आरू उको सात भीरा आपिया
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 ओळी एक आरू सोरगदूत सोनान धुपदान लीन आयो, आरू वेदी क धोड़ मा उबो हुयो; आरू
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 आरू उको धुप क धरतीड़ो चुखलो लोगहन की प्रार्थना क सोरगदूत क हाथ से यहोवा–भगवान क सामने पुच गया।
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 तित्यार सोरगदूत धुपदान लीन तिनाम वेदी क आगठो भरियो, आरू धरती पर न्हाख दीदो
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 आरू सातु सोरगदूत जिनक पास सात भीरा हुता, फुकने करीन तियार हुया।
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 पेहलो सोरगदूत भीरो फुँकियो, ती लुहूय यो से भेसकायला गारा पैदा हुया, आरू तिनु गारा क धरती पर न्हाख दियो गयो, आरू एक भाग धरती धप गय,
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 दिसरो सोरगदूत भीराक फुँकियो ती असा मसझो कि आगठा सारका धपलो एक बयड़ो दरिया मा न्हाख दिदो;
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 आरू दरियान एक भाग मा बनावला जीवे मोर गया
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 तीसरो सोरगदूत भीराक फूँकियो, आरू एक मोटोत तारो जो चीमना सारको धपतो हुतो सोरग से टुटीयो
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 तिना तारा क नाव नागदोना छे, आरू एक भाग पानी नागदोना जैसा कड़वा हो गया, आरू घण सवटा मानुस तिना पानी क कड़वो हय जाने से मर गया।
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 चौथा सोरगदूत भीराक फूँकियो आरू दाहड़ान क एक भाग, आरू चाँदन एक भाग आरू तारान एक भाग पर पीड़ा आय पड़ी, आरू या तक की उको एक भाग आँधरो हुय गियो आरू दिन क एक भाग मा आँधरो हुय गियो, आरू वसोत रात मा भी हुयो।
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 जत्यार हाव पसु देख्यु, ते वादवा क विच मा हाव घुवड़ क उडतो आरू उचो आवाज मा यो कयतो सोमव्यो, चे तीन सोरगदूत क भीरा क आवाजन कारण जिनान फुकने हिमी बाकी छे, धरती पर रयनेवाला क पर हाय, हाय, हाय।
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.