Apocalipse 8
dhn (DHN) vs NAA
1 जत्यार चो सातवी मुहर खुलियो, ती सोरगदूत मा आधा घंटा तक सुनसान होय तसो हय गयलो,
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 आरू हाव तिनु सोरगदूत क जो यहोवा भगवान क ओगळ उबा रये, देखियो, आरू उको सात भीरा आपिया
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 ओळी एक आरू सोरगदूत सोनान धुपदान लीन आयो, आरू वेदी क धोड़ मा उबो हुयो; आरू
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 आरू उको धुप क धरतीड़ो चुखलो लोगहन की प्रार्थना क सोरगदूत क हाथ से यहोवा–भगवान क सामने पुच गया।
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 तित्यार सोरगदूत धुपदान लीन तिनाम वेदी क आगठो भरियो, आरू धरती पर न्हाख दीदो
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 आरू सातु सोरगदूत जिनक पास सात भीरा हुता, फुकने करीन तियार हुया।
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 पेहलो सोरगदूत भीरो फुँकियो, ती लुहूय यो से भेसकायला गारा पैदा हुया, आरू तिनु गारा क धरती पर न्हाख दियो गयो, आरू एक भाग धरती धप गय,
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 दिसरो सोरगदूत भीराक फुँकियो ती असा मसझो कि आगठा सारका धपलो एक बयड़ो दरिया मा न्हाख दिदो;
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 आरू दरियान एक भाग मा बनावला जीवे मोर गया
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 तीसरो सोरगदूत भीराक फूँकियो, आरू एक मोटोत तारो जो चीमना सारको धपतो हुतो सोरग से टुटीयो
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 तिना तारा क नाव नागदोना छे, आरू एक भाग पानी नागदोना जैसा कड़वा हो गया, आरू घण सवटा मानुस तिना पानी क कड़वो हय जाने से मर गया।
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 चौथा सोरगदूत भीराक फूँकियो आरू दाहड़ान क एक भाग, आरू चाँदन एक भाग आरू तारान एक भाग पर पीड़ा आय पड़ी, आरू या तक की उको एक भाग आँधरो हुय गियो आरू दिन क एक भाग मा आँधरो हुय गियो, आरू वसोत रात मा भी हुयो।
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 जत्यार हाव पसु देख्यु, ते वादवा क विच मा हाव घुवड़ क उडतो आरू उचो आवाज मा यो कयतो सोमव्यो, चे तीन सोरगदूत क भीरा क आवाजन कारण जिनान फुकने हिमी बाकी छे, धरती पर रयनेवाला क पर हाय, हाय, हाय।
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.