Apocalipse 5

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जो सिंहासन पर बठ्यों हूँतों, हाव हेका जेवड़ा मा एक किताब देख्यों जो माहयती आरू बाहर लिखली हूँती, आरू वाँ सात मुहर लगाड़ीन बन्द करी गय हूँती।
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 ओळतेन हांव एक घणो ताकत वाळा सोरगदूत न क देख्यों जो उची ओवाज मा यो परचार करतो हूँतो, इनी किताब क खुलने आरू ओकी मुहर ततोंड़ने क लायक (योग्य) कुण छे?
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 बाकीन नीहि सोरगमा, नीहि धरती पर, नीहि धोंरती क नेचो कोय उनी किताब क खुलने या उका पर नजर न्हाखने क योग्य निकल्यों।
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 तव हाव डुवा खुद रोड़ने लाग्यो काहकि ची किताब क खुलने या उका पर नजर न्हाखने क योग्य कोय नीहि जोड़यो।
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 “इनी वात पर उन डाहडा मा सी एक ने म्हार सी कयो, मा रोड़े; देख, यहूदा न जात क वो नाहार जो दाऊद क वारीसदार क थुड़ छे, ची किताब क खुलने आरू ओकी सातो मुहर तुड़ने क करता जित गयलों छे।”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 तव हाव उना सिंहासन आरू च्यारो जीवों आरू वो च्यारो डाहडा क बीच मा, मानी लेय एक चढ़ावला गाडरा सारकों उबो देख्यों। उको सात सींगड़ा आरू सात ड़ळा हूता; यो यहोवा–भगवान की सातों जीव आत्मा छे जो सारी धरती पर मोकली गय छे।
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 चो आवीन् उका जेवड़ा हात मा सी जो सिंहासन पर बठ्यों हूतों, वाँ किताब ली लेदो।
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 जोत्यार वाँ किताब ली लेदो, तो वो च्यार जीव आरू चौबीस डाहडा वो गाडरा क ओगळ हिटी पड़्या। उका मा सी हर एक क हात मा वीणा आरू धुप, जो चुखलो लोगहन की प्रार्थना छे, उका सी भरेला सोना क वाटका हुता।
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 नी यो नवलो गीत गावने लाग्या,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 आरू ओका हमार यहोवा–भगवान क करता एक राज्य आरू पुजारा बनायों;
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 जव हांव देख्यों, तों चो सिंहासन आरू चो जीव आरू चो डाहडा क च्यारो हावर घणा सोळटा सोरगदूतों न क सारको ओवाज सोमळ्यों, जेरो गिनती लाखो आरू कोरोड़ों न हूती,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 आरू वाँ उची ओवाज मा कयता हुता,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 पछु हांव ने सोरग मा आरू धरती पर आरू धरती क नेचो आरू दरिया की आखी बनावली चीजों क, आरू आखो काय उका मा छे, यो कयतला समळ्यो,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 आरू च्यारो जीवो ने आमने कयो, आरू मोनख्या नेचा पोड़िन वंद्या।
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.