Apocalipse 5

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 जो सिंहासन पर बठ्यों हूँतों, हाव हेका जेवड़ा मा एक किताब देख्यों जो माहयती आरू बाहर लिखली हूँती, आरू वाँ सात मुहर लगाड़ीन बन्द करी गय हूँती।
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 ओळतेन हांव एक घणो ताकत वाळा सोरगदूत न क देख्यों जो उची ओवाज मा यो परचार करतो हूँतो, इनी किताब क खुलने आरू ओकी मुहर ततोंड़ने क लायक (योग्य) कुण छे?
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 बाकीन नीहि सोरगमा, नीहि धरती पर, नीहि धोंरती क नेचो कोय उनी किताब क खुलने या उका पर नजर न्हाखने क योग्य निकल्यों।
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 तव हाव डुवा खुद रोड़ने लाग्यो काहकि ची किताब क खुलने या उका पर नजर न्हाखने क योग्य कोय नीहि जोड़यो।
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 “इनी वात पर उन डाहडा मा सी एक ने म्हार सी कयो, मा रोड़े; देख, यहूदा न जात क वो नाहार जो दाऊद क वारीसदार क थुड़ छे, ची किताब क खुलने आरू ओकी सातो मुहर तुड़ने क करता जित गयलों छे।”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 तव हाव उना सिंहासन आरू च्यारो जीवों आरू वो च्यारो डाहडा क बीच मा, मानी लेय एक चढ़ावला गाडरा सारकों उबो देख्यों। उको सात सींगड़ा आरू सात ड़ळा हूता; यो यहोवा–भगवान की सातों जीव आत्मा छे जो सारी धरती पर मोकली गय छे।
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 चो आवीन् उका जेवड़ा हात मा सी जो सिंहासन पर बठ्यों हूतों, वाँ किताब ली लेदो।
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 जोत्यार वाँ किताब ली लेदो, तो वो च्यार जीव आरू चौबीस डाहडा वो गाडरा क ओगळ हिटी पड़्या। उका मा सी हर एक क हात मा वीणा आरू धुप, जो चुखलो लोगहन की प्रार्थना छे, उका सी भरेला सोना क वाटका हुता।
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 नी यो नवलो गीत गावने लाग्या,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 आरू ओका हमार यहोवा–भगवान क करता एक राज्य आरू पुजारा बनायों;
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 जव हांव देख्यों, तों चो सिंहासन आरू चो जीव आरू चो डाहडा क च्यारो हावर घणा सोळटा सोरगदूतों न क सारको ओवाज सोमळ्यों, जेरो गिनती लाखो आरू कोरोड़ों न हूती,
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 आरू वाँ उची ओवाज मा कयता हुता,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 पछु हांव ने सोरग मा आरू धरती पर आरू धरती क नेचो आरू दरिया की आखी बनावली चीजों क, आरू आखो काय उका मा छे, यो कयतला समळ्यो,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 आरू च्यारो जीवो ने आमने कयो, आरू मोनख्या नेचा पोड़िन वंद्या।
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.