Apocalipse 5

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 जो सिंहासन पर बठ्यों हूँतों, हाव हेका जेवड़ा मा एक किताब देख्यों जो माहयती आरू बाहर लिखली हूँती, आरू वाँ सात मुहर लगाड़ीन बन्द करी गय हूँती।
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 ओळतेन हांव एक घणो ताकत वाळा सोरगदूत न क देख्यों जो उची ओवाज मा यो परचार करतो हूँतो, इनी किताब क खुलने आरू ओकी मुहर ततोंड़ने क लायक (योग्य) कुण छे?
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 बाकीन नीहि सोरगमा, नीहि धरती पर, नीहि धोंरती क नेचो कोय उनी किताब क खुलने या उका पर नजर न्हाखने क योग्य निकल्यों।
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 तव हाव डुवा खुद रोड़ने लाग्यो काहकि ची किताब क खुलने या उका पर नजर न्हाखने क योग्य कोय नीहि जोड़यो।
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 “इनी वात पर उन डाहडा मा सी एक ने म्हार सी कयो, मा रोड़े; देख, यहूदा न जात क वो नाहार जो दाऊद क वारीसदार क थुड़ छे, ची किताब क खुलने आरू ओकी सातो मुहर तुड़ने क करता जित गयलों छे।”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 तव हाव उना सिंहासन आरू च्यारो जीवों आरू वो च्यारो डाहडा क बीच मा, मानी लेय एक चढ़ावला गाडरा सारकों उबो देख्यों। उको सात सींगड़ा आरू सात ड़ळा हूता; यो यहोवा–भगवान की सातों जीव आत्मा छे जो सारी धरती पर मोकली गय छे।
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 चो आवीन् उका जेवड़ा हात मा सी जो सिंहासन पर बठ्यों हूतों, वाँ किताब ली लेदो।
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 जोत्यार वाँ किताब ली लेदो, तो वो च्यार जीव आरू चौबीस डाहडा वो गाडरा क ओगळ हिटी पड़्या। उका मा सी हर एक क हात मा वीणा आरू धुप, जो चुखलो लोगहन की प्रार्थना छे, उका सी भरेला सोना क वाटका हुता।
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 नी यो नवलो गीत गावने लाग्या,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 आरू ओका हमार यहोवा–भगवान क करता एक राज्य आरू पुजारा बनायों;
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 जव हांव देख्यों, तों चो सिंहासन आरू चो जीव आरू चो डाहडा क च्यारो हावर घणा सोळटा सोरगदूतों न क सारको ओवाज सोमळ्यों, जेरो गिनती लाखो आरू कोरोड़ों न हूती,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 आरू वाँ उची ओवाज मा कयता हुता,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 पछु हांव ने सोरग मा आरू धरती पर आरू धरती क नेचो आरू दरिया की आखी बनावली चीजों क, आरू आखो काय उका मा छे, यो कयतला समळ्यो,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 आरू च्यारो जीवो ने आमने कयो, आरू मोनख्या नेचा पोड़िन वंद्या।
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.