2 Timóteo 2

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 एरकरीन हे मारा पोर्‍या, तु ओको फोकटन दया छे जो मसीह ईशु मा छे, बलवन्त होय जाय।
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 आरू जी वात तु ने घोणा छे गवा क सामने मखे छे सोमवी छे, तीनुक विश्वास मानुस क आपी देय; जो दिसरा क भी सिकाड़ने क योग्य होय।
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 मसीह ईशु क वारला योध्दा क समान मारे साथे दुःख उठ्यो।
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 जव काही योध्दा लड़ाई पर जाता छे, तो अतरान करीन कि आपने भरती करनेवावा क खुश करे, आपने आप क संसार क काम मा नी फंसाता।
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 पछु अखाड़ा मा लड़ायनेवावा यदि विधि क लारे नी लड़ाये तो मुकूट नी देखता।
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 जो किरसान मेहनत करता छे, फोव क अंश पेहल ओको मिवने जूवे।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 जो हाव कयता छे ओको पर ध्यान देय, आरू पोरबु तुखे सब वात की समझ देसे।
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 ईशु मसीह क स्मरण राख, जो दाऊद क वंश छे हुयो आरू मरला होया मा छे जीव उठ्यो, आरू यो मारो खुश खबर क लारे छे।
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 जिदरे करता हाव खराब क समान दुःख झेल छे, याहा तक कि कैद नी; पुन यहोवा–भगवान क वचन कैद भी नी।
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 इनान करीन हाव त्योन्या होया मानसे क करता सब काही सहता छे, कि वो भी ओको उध्दार क जो मसीह ईशु मा छे अमरकाय महिमा क साथे देख्या।
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 यी वात सची छे,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 तव हामु धीरज छे सहता रोवसु,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 जेतार हामु विनभुरसीया भी होय,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 इन वात की याद तीनुक दिला आरू पोरबु क सामने चिंता देय कि ओवाज पर सोच–विचार नी कर्‍या करे, जिनु छे काही लाभ नी हुयसे वरना सोमवनेवावा नाश होय जाय।
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 आपने आप क यहोवा–भगवान क मान्ययोग्य आरू ओसो काम करनेवावा ठराय क कोशिष कर, जो लज्जित हुयने नी देखे, आरू जो सच्चाई क वचन क ठीक रीति छे काम मा लावता होय।
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 पर विटळ बकवाद छे वाच रया, काहकि ओसा मानसे आरू भी ढोंगी भक्ति मा बढ़ता जाय।
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 आरू जिन्दरो वचन सड़े घाव की तरह पसरती जाछे। हुमिनयुस आरू फिलेतुस तीनु मा छे।
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 जो यो कयीन कि पुनरूत्थान होय चुक्या छे सच्चाई सी भटक गया छे, आरू कोतरा क भुरसा क उलटो पालटो कर देता छे।
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 तव भी यहोवा–भगवान की पाक्‍की नींव बनी रयती छे, आरू ओको पर यो छाप लागी छे: “पोरबु आपनो क उवखता छे” आरू काही पोरबु क नाव लेता छे, वो अन्याय छे वाच रया।
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 मोटा घर मा नी केवल सोनो चाँदी ही क, पर लाकड़ान आरू धरती क ठाहरू भी होयतो छे; काही काही विजुत, आरू काही काही विजुत क करता।
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 कदाम कोय आपसा क इनु सी चुखो करसे, तो त्यो विजुत क ठाहरा बनसे; आरू मालिक क काम मा आवसे आरू आखा वारला काम क करता तियार रयसे।
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 जुवानी की लालोच छे भाग, आरू चुखलो मन छे पोरबु क नाव लेता छे तींदरा साथे न्यायपन, आरू विश्वास, आरू मोंग आरू मेलमिलाप क पछव पोड़ू।
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 पुन मुर्खता आरू गलत क विवादो छे दुर रोव, काहकि तु जानता छे कि इनु सी झगड़ु पैदा होयतो छे।
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 पोरबु क दास क झगड़ावु नी होयनो जूवे, पर वो सब क साथे कमर आरू शिक्षा मा निपुन आरू सहनशील होय।
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 वो विरोध क नम्रता छे समझायो, काय जाने यहोवा–भगवान तीनुक मन फिराव क मन देय कि वो भी सच्चाई क जनो।
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 आरू ऐरा द्वारा ओकी मरजी पूरी करने क करता सचेत हईन शैतान क फंदाम छे छूट जाछे।
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.