2 Coríntios 5

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 काहकि हामु जानता छे कि जव हामरा धरतीपर क ढेरा सरीखा घर पड़ जाछे, तो हामु यहोवा–भगवान कि आरू छे सोरगदूत पर एक ओसो अमरकाय भवन मिव छे जो हातो छे बन्यो हुयो डील नी, पुन चिरस्थाई छे।
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 इनमा तो हामु कहराता आरू मोटी लालस राखता छे कि आपने सोरगदूतीय डील क पेहरी ले।
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 कि इनीये पेहरी छे हामु नांगरला नी देख्या जाय।
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 आरू हामु इनीये धैर्‍य मा रयता होया बोज छे दाब्या करे रयता छे, काहकि हामु उतारने नी वरना आरू पेहेरने जुवता छे, ताकी वो जो मरलोहार छे जीवन मा डूब जाय।
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 जो हामु इनी वात क करता तीयार कर्‍या छे वो यहोवा–भगवान छे, जो हामु बयाने मा आत्मा भी दिया छे।
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 आखरी हामु सदा हापकीन बांधता रवता छे आरू यो जानता छे कि जी तक काम हामु डील मा रवता छे, तव तक पोरबु छे अलग छे।
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 काहकि हामु रूप क देखीन नी पर विश्वास छे चालता छे।
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 अतरान करीन हामु हापकिन बांधीन रयता छे आरू इनीये डील छे अलग हईन पोरबु क साथे रयने आरू भी वारू समझता छे।
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 इनीये कारण हामरे मन कि मरजी यह छे कि जूवे साथे रया जूवे अलग रया, पर हामु उको भात रया।
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 काहकि छाची छे कि हामु सब क हाल मसीह क नियाव नी गाद्दी क सामने खुल जाय, कि हर एक व्यक्ति क तुमरा–तुमरा वारला आरू बुरे काम क बदली जो त्यो डील क द्वारा कर्‍या होय देखछे।
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 एरकरीन पोरबु न बीक मानीन हामु मानसे क समझता छे; पुन यहोवा–भगवान पर आमरो हाल प्रगसट छे, आरू हामरी आश यो छे कि तुमरे विवेक पर भी प्रगट होय जाछे।
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 हामु पछु भी आपसी बढ़ाई तुमरे सामने नी करता, वरना हामु आपने विषय मा तुमू डाहळाय करने क मेखे देता छे कि तुमू ने जवाब देय सकु जो मन पर नी वरना दिखावटी वात पर डाहळाय करता छे।
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 यदि हामु बेसुध्द छे तो यहोवा–भगवान क करता, आरू यदि चैतन्य छे तो तुमरे करता छे।
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 काहकि मसीह क मोंग हामु मजबुर कर देता छे; एरकरीन कि हामु यो समझता छे कि जव एक सब क करता मर तो सब मर गया।
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 आरू वो इना कारण सी सबन क करता मरीयो कि जो जीवतो छे, वो अगो आपसे न करीन नी जीवे पुन ओका करता मरीयो आरू पछु जीवीन उठ्यो।
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 पछलो हिमी छे हामु काही क डील क लारे नी समझा। जव हामु ने मसीह क भी डील क लारे जानता हुता, तभी हिमी छे उनको ओसो नी जानछे।
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 एरकरीन यदि काही मसीह मा छे तो वो नोवली सृष्टी छे: जुनली वात वित गयी छे; देखु, सब वात नोवली होय गयी छे।
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 यो सब वात यहोवा–भगवान कि आरू छे, जो मसीह क व्दरा आपने साथे आमरो हाववमिलाप कर दिदा आरू मेलमिलाप कि सेवा हामु पर सब दिदा छे।
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 मतलब यहोवा–भगवान ने मसीह मा हईन आपने साथे संसार क हाववमिलाप कर दिदो, आरू ओको गुणेगार क दोष उन पर नी लगाड़यो आरू त्यो हाव मेलमिलाप क वचन हामु पर सब दिदो छे।
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 एरकरीन, हामु मसीह क राज छे; मानु यहोवा–भगवान हामरे द्वारा विनती कर रया छे। हामु मसीह कि आरू छे विनती करता छे कि यहोवा–भगवान क साथे मेलमिलाप कर लेदा।
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 जो पाप छे विनअकल होतो, तीनी क त्यो हामरे करता पाप ठेराया कि हामु उनमा हईन यहोवा–भगवान की न्यायपन बन जाय।
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.