2 Coríntios 5
dhn (DHN) vs NAA
1 काहकि हामु जानता छे कि जव हामरा धरतीपर क ढेरा सरीखा घर पड़ जाछे, तो हामु यहोवा–भगवान कि आरू छे सोरगदूत पर एक ओसो अमरकाय भवन मिव छे जो हातो छे बन्यो हुयो डील नी, पुन चिरस्थाई छे।
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 इनमा तो हामु कहराता आरू मोटी लालस राखता छे कि आपने सोरगदूतीय डील क पेहरी ले।
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 कि इनीये पेहरी छे हामु नांगरला नी देख्या जाय।
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 आरू हामु इनीये धैर्य मा रयता होया बोज छे दाब्या करे रयता छे, काहकि हामु उतारने नी वरना आरू पेहेरने जुवता छे, ताकी वो जो मरलोहार छे जीवन मा डूब जाय।
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 जो हामु इनी वात क करता तीयार कर्या छे वो यहोवा–भगवान छे, जो हामु बयाने मा आत्मा भी दिया छे।
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 आखरी हामु सदा हापकीन बांधता रवता छे आरू यो जानता छे कि जी तक काम हामु डील मा रवता छे, तव तक पोरबु छे अलग छे।
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 काहकि हामु रूप क देखीन नी पर विश्वास छे चालता छे।
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 अतरान करीन हामु हापकिन बांधीन रयता छे आरू इनीये डील छे अलग हईन पोरबु क साथे रयने आरू भी वारू समझता छे।
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 इनीये कारण हामरे मन कि मरजी यह छे कि जूवे साथे रया जूवे अलग रया, पर हामु उको भात रया।
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 काहकि छाची छे कि हामु सब क हाल मसीह क नियाव नी गाद्दी क सामने खुल जाय, कि हर एक व्यक्ति क तुमरा–तुमरा वारला आरू बुरे काम क बदली जो त्यो डील क द्वारा कर्या होय देखछे।
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 एरकरीन पोरबु न बीक मानीन हामु मानसे क समझता छे; पुन यहोवा–भगवान पर आमरो हाल प्रगसट छे, आरू हामरी आश यो छे कि तुमरे विवेक पर भी प्रगट होय जाछे।
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 हामु पछु भी आपसी बढ़ाई तुमरे सामने नी करता, वरना हामु आपने विषय मा तुमू डाहळाय करने क मेखे देता छे कि तुमू ने जवाब देय सकु जो मन पर नी वरना दिखावटी वात पर डाहळाय करता छे।
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 यदि हामु बेसुध्द छे तो यहोवा–भगवान क करता, आरू यदि चैतन्य छे तो तुमरे करता छे।
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 काहकि मसीह क मोंग हामु मजबुर कर देता छे; एरकरीन कि हामु यो समझता छे कि जव एक सब क करता मर तो सब मर गया।
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 आरू वो इना कारण सी सबन क करता मरीयो कि जो जीवतो छे, वो अगो आपसे न करीन नी जीवे पुन ओका करता मरीयो आरू पछु जीवीन उठ्यो।
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 पछलो हिमी छे हामु काही क डील क लारे नी समझा। जव हामु ने मसीह क भी डील क लारे जानता हुता, तभी हिमी छे उनको ओसो नी जानछे।
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 एरकरीन यदि काही मसीह मा छे तो वो नोवली सृष्टी छे: जुनली वात वित गयी छे; देखु, सब वात नोवली होय गयी छे।
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 यो सब वात यहोवा–भगवान कि आरू छे, जो मसीह क व्दरा आपने साथे आमरो हाववमिलाप कर दिदा आरू मेलमिलाप कि सेवा हामु पर सब दिदा छे।
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 मतलब यहोवा–भगवान ने मसीह मा हईन आपने साथे संसार क हाववमिलाप कर दिदो, आरू ओको गुणेगार क दोष उन पर नी लगाड़यो आरू त्यो हाव मेलमिलाप क वचन हामु पर सब दिदो छे।
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 एरकरीन, हामु मसीह क राज छे; मानु यहोवा–भगवान हामरे द्वारा विनती कर रया छे। हामु मसीह कि आरू छे विनती करता छे कि यहोवा–भगवान क साथे मेलमिलाप कर लेदा।
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 जो पाप छे विनअकल होतो, तीनी क त्यो हामरे करता पाप ठेराया कि हामु उनमा हईन यहोवा–भगवान की न्यायपन बन जाय।
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.