2 Coríntios 5

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 काहकि हामु जानता छे कि जव हामरा धरतीपर क ढेरा सरीखा घर पड़ जाछे, तो हामु यहोवा–भगवान कि आरू छे सोरगदूत पर एक ओसो अमरकाय भवन मिव छे जो हातो छे बन्यो हुयो डील नी, पुन चिरस्थाई छे।
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 इनमा तो हामु कहराता आरू मोटी लालस राखता छे कि आपने सोरगदूतीय डील क पेहरी ले।
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 कि इनीये पेहरी छे हामु नांगरला नी देख्या जाय।
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 आरू हामु इनीये धैर्‍य मा रयता होया बोज छे दाब्या करे रयता छे, काहकि हामु उतारने नी वरना आरू पेहेरने जुवता छे, ताकी वो जो मरलोहार छे जीवन मा डूब जाय।
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 जो हामु इनी वात क करता तीयार कर्‍या छे वो यहोवा–भगवान छे, जो हामु बयाने मा आत्मा भी दिया छे।
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 आखरी हामु सदा हापकीन बांधता रवता छे आरू यो जानता छे कि जी तक काम हामु डील मा रवता छे, तव तक पोरबु छे अलग छे।
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 काहकि हामु रूप क देखीन नी पर विश्वास छे चालता छे।
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 अतरान करीन हामु हापकिन बांधीन रयता छे आरू इनीये डील छे अलग हईन पोरबु क साथे रयने आरू भी वारू समझता छे।
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 इनीये कारण हामरे मन कि मरजी यह छे कि जूवे साथे रया जूवे अलग रया, पर हामु उको भात रया।
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 काहकि छाची छे कि हामु सब क हाल मसीह क नियाव नी गाद्दी क सामने खुल जाय, कि हर एक व्यक्ति क तुमरा–तुमरा वारला आरू बुरे काम क बदली जो त्यो डील क द्वारा कर्‍या होय देखछे।
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 एरकरीन पोरबु न बीक मानीन हामु मानसे क समझता छे; पुन यहोवा–भगवान पर आमरो हाल प्रगसट छे, आरू हामरी आश यो छे कि तुमरे विवेक पर भी प्रगट होय जाछे।
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 हामु पछु भी आपसी बढ़ाई तुमरे सामने नी करता, वरना हामु आपने विषय मा तुमू डाहळाय करने क मेखे देता छे कि तुमू ने जवाब देय सकु जो मन पर नी वरना दिखावटी वात पर डाहळाय करता छे।
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 यदि हामु बेसुध्द छे तो यहोवा–भगवान क करता, आरू यदि चैतन्य छे तो तुमरे करता छे।
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 काहकि मसीह क मोंग हामु मजबुर कर देता छे; एरकरीन कि हामु यो समझता छे कि जव एक सब क करता मर तो सब मर गया।
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 आरू वो इना कारण सी सबन क करता मरीयो कि जो जीवतो छे, वो अगो आपसे न करीन नी जीवे पुन ओका करता मरीयो आरू पछु जीवीन उठ्यो।
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 पछलो हिमी छे हामु काही क डील क लारे नी समझा। जव हामु ने मसीह क भी डील क लारे जानता हुता, तभी हिमी छे उनको ओसो नी जानछे।
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 एरकरीन यदि काही मसीह मा छे तो वो नोवली सृष्टी छे: जुनली वात वित गयी छे; देखु, सब वात नोवली होय गयी छे।
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 यो सब वात यहोवा–भगवान कि आरू छे, जो मसीह क व्दरा आपने साथे आमरो हाववमिलाप कर दिदा आरू मेलमिलाप कि सेवा हामु पर सब दिदा छे।
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 मतलब यहोवा–भगवान ने मसीह मा हईन आपने साथे संसार क हाववमिलाप कर दिदो, आरू ओको गुणेगार क दोष उन पर नी लगाड़यो आरू त्यो हाव मेलमिलाप क वचन हामु पर सब दिदो छे।
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 एरकरीन, हामु मसीह क राज छे; मानु यहोवा–भगवान हामरे द्वारा विनती कर रया छे। हामु मसीह कि आरू छे विनती करता छे कि यहोवा–भगवान क साथे मेलमिलाप कर लेदा।
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 जो पाप छे विनअकल होतो, तीनी क त्यो हामरे करता पाप ठेराया कि हामु उनमा हईन यहोवा–भगवान की न्यायपन बन जाय।
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.