2 Coríntios 5
dhn (DHN) vs ARC
1 काहकि हामु जानता छे कि जव हामरा धरतीपर क ढेरा सरीखा घर पड़ जाछे, तो हामु यहोवा–भगवान कि आरू छे सोरगदूत पर एक ओसो अमरकाय भवन मिव छे जो हातो छे बन्यो हुयो डील नी, पुन चिरस्थाई छे।
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 इनमा तो हामु कहराता आरू मोटी लालस राखता छे कि आपने सोरगदूतीय डील क पेहरी ले।
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 कि इनीये पेहरी छे हामु नांगरला नी देख्या जाय।
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 आरू हामु इनीये धैर्य मा रयता होया बोज छे दाब्या करे रयता छे, काहकि हामु उतारने नी वरना आरू पेहेरने जुवता छे, ताकी वो जो मरलोहार छे जीवन मा डूब जाय।
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 जो हामु इनी वात क करता तीयार कर्या छे वो यहोवा–भगवान छे, जो हामु बयाने मा आत्मा भी दिया छे।
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 आखरी हामु सदा हापकीन बांधता रवता छे आरू यो जानता छे कि जी तक काम हामु डील मा रवता छे, तव तक पोरबु छे अलग छे।
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 काहकि हामु रूप क देखीन नी पर विश्वास छे चालता छे।
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 अतरान करीन हामु हापकिन बांधीन रयता छे आरू इनीये डील छे अलग हईन पोरबु क साथे रयने आरू भी वारू समझता छे।
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 इनीये कारण हामरे मन कि मरजी यह छे कि जूवे साथे रया जूवे अलग रया, पर हामु उको भात रया।
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 काहकि छाची छे कि हामु सब क हाल मसीह क नियाव नी गाद्दी क सामने खुल जाय, कि हर एक व्यक्ति क तुमरा–तुमरा वारला आरू बुरे काम क बदली जो त्यो डील क द्वारा कर्या होय देखछे।
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 एरकरीन पोरबु न बीक मानीन हामु मानसे क समझता छे; पुन यहोवा–भगवान पर आमरो हाल प्रगसट छे, आरू हामरी आश यो छे कि तुमरे विवेक पर भी प्रगट होय जाछे।
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 हामु पछु भी आपसी बढ़ाई तुमरे सामने नी करता, वरना हामु आपने विषय मा तुमू डाहळाय करने क मेखे देता छे कि तुमू ने जवाब देय सकु जो मन पर नी वरना दिखावटी वात पर डाहळाय करता छे।
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 यदि हामु बेसुध्द छे तो यहोवा–भगवान क करता, आरू यदि चैतन्य छे तो तुमरे करता छे।
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 काहकि मसीह क मोंग हामु मजबुर कर देता छे; एरकरीन कि हामु यो समझता छे कि जव एक सब क करता मर तो सब मर गया।
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 आरू वो इना कारण सी सबन क करता मरीयो कि जो जीवतो छे, वो अगो आपसे न करीन नी जीवे पुन ओका करता मरीयो आरू पछु जीवीन उठ्यो।
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 पछलो हिमी छे हामु काही क डील क लारे नी समझा। जव हामु ने मसीह क भी डील क लारे जानता हुता, तभी हिमी छे उनको ओसो नी जानछे।
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 एरकरीन यदि काही मसीह मा छे तो वो नोवली सृष्टी छे: जुनली वात वित गयी छे; देखु, सब वात नोवली होय गयी छे।
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 यो सब वात यहोवा–भगवान कि आरू छे, जो मसीह क व्दरा आपने साथे आमरो हाववमिलाप कर दिदा आरू मेलमिलाप कि सेवा हामु पर सब दिदा छे।
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 मतलब यहोवा–भगवान ने मसीह मा हईन आपने साथे संसार क हाववमिलाप कर दिदो, आरू ओको गुणेगार क दोष उन पर नी लगाड़यो आरू त्यो हाव मेलमिलाप क वचन हामु पर सब दिदो छे।
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 एरकरीन, हामु मसीह क राज छे; मानु यहोवा–भगवान हामरे द्वारा विनती कर रया छे। हामु मसीह कि आरू छे विनती करता छे कि यहोवा–भगवान क साथे मेलमिलाप कर लेदा।
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 जो पाप छे विनअकल होतो, तीनी क त्यो हामरे करता पाप ठेराया कि हामु उनमा हईन यहोवा–भगवान की न्यायपन बन जाय।
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.