1 Tessalonicenses 2

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे भाईस, आरू बहनीस तुमू आप ही जानता होय कि हामरे तुमरे साथे आवने व्यर्थ नी हुयो,
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 वरना तुमू आप ही जानता होय क तुमरे साथे आवने पेहल फिलिप्पी गाव मा दुःख हाकलिया आरू झगड़ो करावनो सहने पर भी हामरे यहोवा–भगवान ने ओसो साहस दिदो, कि हामु यहोवा–भगवान क खुश खबर भारी विरोधी क हुयसे हुयो भी तुमू सोमवाया।
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 काहकि हामरा शिक्षा नी भ्रम छे आरू नी विटळ शिक्षा छे, आरू नी चालाक क साथे छे।
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 पर जोसो यहोवा–भगवान ने हामु योग्य ठेराया खुश खबर सौप दिया, हामु ओसो ही कयो करता छे, आरू इनीये मा मानुस क नी, पुन यहोवा–भगवान क, जो हामरे मानो क हेरता छे, खुश करता छे।
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 काहकि तुमू जानता होय कि हामु नी तो कदी चापलूसी करी वात कर्‍या करता हुता आरू नी लोभ क करता वयाड़नु करता हुता, यहोवा–भगवान गवा छे।
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 तभी हामु मानुस छे विजुत नी जूवता हुता, आरू नी तुमू छे, नी आरू काही छे।
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 आरू यद्यपी हामु मसीह क प्रेरित हुयने क कारण तुमू पर बोझ नाखता सकता हुता। पुन जिना तरह आश आपने पोर्‍य क पालन पोषण करती छे। ओसो ही हामु ने भी तुमरे विच मा रयन मोटी कमरता देखाय छे।
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 आरू ओसो ही हामु तुमरी लालस करता होया ने केवल यहोवा–भगवान क खुश खबर पर आपसा–आपसा हामु तुमू मोंगावु करता छे, भी तुमू देने क तीयार हुता एरकरीन कि तुमू हामरे मोंगावु होय गया हुता।
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 काहकी, हे भाईस, आरू बहनीस तुमू हामरे मेहनत आरू कष्ट क स्मरण राखता होय; हामु ने एरकरीन रात दहाडू काम धंदा करता होया, तुमू मा यहोवा–भगवान क खुश खबर कर्‍या कि तुमू छे काही पर भार नी होय।
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 तुमू आप ही गवा होय, आरू यहोवा–भगवान भी ओसो छे, कि तुमू विश्वास क विच मा आमरो व्यवहार कोसो चुखलो आरू सच छे आरू ने निर्दोष रया।
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 तुमू जानता होय कि जोसो आश बास आपने पोर्‍य क साथे व्यवहार करता छे। ओसो ही हामु भी तुमू मा छे हर एक क करता छे।
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 शिक्षा करता आरू शांती देता, आरू समझता हुता कि, तुमरो चाल चलन यहोवा–भगवान क योग्य होय। जो तुमू आपने राज आरू महिमा मा आरू सहभागी हुयने क करीन बुलाया छे।
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 एरकरीन हामु भी यहोवा–भगवान क धन्यवाद निन्तर करता छे की जव हामरे द्वारा यहोवा–भगवान क खुश खबर क वचन तुमरे साथे पुचाड्या तो तुमू ने ओको मानुस क नी पुन यहोवा–भगवान क वचन समझीन आरू सचमुच यो ओसो ही छे। मान्य कर्‍या; आरू वो तुमू विश्वासीया मा जो विश्वास राखता होय, शक्तिशाली छे।
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 एरकरीन तुमू हे भाईस, आरू बहनीस यहोवा–भगवान कि उन मंडळी कि सी चाल चालने लाग्या यहूदि या मा मसीह ईशु मा छे, काहकि तुमू हाव भी आपने मानुस छे ओसो ही छल देखता जोसो त्या यहूदि या छे देखता हुता।
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 जिन्होने पोरबु ईशु क आरू भविष्यवक्ता क भी मार नाख्यो आरू हामु क सताया। आरू यहोवा–भगवान उनछे खुश नी, आरू वो सब मानुस क विरोध करता छे।
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 आरू वो गैरयहुदी यो छे ओको यहोवा–भगवान क उध्दार क खुश खबर सोमवाता क करता हामु रूकता छे कि सदा तुमरा पाप क नपुआ भरता होय। पर उन पर यहोवा–भगवान क भयानक प्रकोप आय पुचाड़ छे।
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 हे भाईस, जव हामु थोडी देर क करता, मन मा नी वरना प्रगट मा तुमू छे अलग होय गया हुता, तो हामु ने मोटी लालसा क साथे तुमरे मुय देखने क करता आरू भी सवटो यत्न कर्‍या।
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 एरकरीन हामु ने मतलब मखे पौलुस ने एक बार नी वरना दुय बार तुमरे साथे आवने जूवे, पुन शैतान हामु रूक रयो।
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 भला हामरी आश या खुश या बढ़ाई क मुकूट काय छे? काय हामरे पोरबु ईशु क सम्मुख ओका आवने क टेहाव तुमू ही नी होय छे?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 हामरी बढ़ाई आरू खुश तुमू ही होय।
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.