1 Tessalonicenses 2
dhn (DHN) vs NVI
1 हे भाईस, आरू बहनीस तुमू आप ही जानता होय कि हामरे तुमरे साथे आवने व्यर्थ नी हुयो,
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 वरना तुमू आप ही जानता होय क तुमरे साथे आवने पेहल फिलिप्पी गाव मा दुःख हाकलिया आरू झगड़ो करावनो सहने पर भी हामरे यहोवा–भगवान ने ओसो साहस दिदो, कि हामु यहोवा–भगवान क खुश खबर भारी विरोधी क हुयसे हुयो भी तुमू सोमवाया।
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 काहकि हामरा शिक्षा नी भ्रम छे आरू नी विटळ शिक्षा छे, आरू नी चालाक क साथे छे।
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 पर जोसो यहोवा–भगवान ने हामु योग्य ठेराया खुश खबर सौप दिया, हामु ओसो ही कयो करता छे, आरू इनीये मा मानुस क नी, पुन यहोवा–भगवान क, जो हामरे मानो क हेरता छे, खुश करता छे।
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 काहकि तुमू जानता होय कि हामु नी तो कदी चापलूसी करी वात कर्या करता हुता आरू नी लोभ क करता वयाड़नु करता हुता, यहोवा–भगवान गवा छे।
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 तभी हामु मानुस छे विजुत नी जूवता हुता, आरू नी तुमू छे, नी आरू काही छे।
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 आरू यद्यपी हामु मसीह क प्रेरित हुयने क कारण तुमू पर बोझ नाखता सकता हुता। पुन जिना तरह आश आपने पोर्य क पालन पोषण करती छे। ओसो ही हामु ने भी तुमरे विच मा रयन मोटी कमरता देखाय छे।
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 आरू ओसो ही हामु तुमरी लालस करता होया ने केवल यहोवा–भगवान क खुश खबर पर आपसा–आपसा हामु तुमू मोंगावु करता छे, भी तुमू देने क तीयार हुता एरकरीन कि तुमू हामरे मोंगावु होय गया हुता।
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 काहकी, हे भाईस, आरू बहनीस तुमू हामरे मेहनत आरू कष्ट क स्मरण राखता होय; हामु ने एरकरीन रात दहाडू काम धंदा करता होया, तुमू मा यहोवा–भगवान क खुश खबर कर्या कि तुमू छे काही पर भार नी होय।
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 तुमू आप ही गवा होय, आरू यहोवा–भगवान भी ओसो छे, कि तुमू विश्वास क विच मा आमरो व्यवहार कोसो चुखलो आरू सच छे आरू ने निर्दोष रया।
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 तुमू जानता होय कि जोसो आश बास आपने पोर्य क साथे व्यवहार करता छे। ओसो ही हामु भी तुमू मा छे हर एक क करता छे।
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 शिक्षा करता आरू शांती देता, आरू समझता हुता कि, तुमरो चाल चलन यहोवा–भगवान क योग्य होय। जो तुमू आपने राज आरू महिमा मा आरू सहभागी हुयने क करीन बुलाया छे।
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 एरकरीन हामु भी यहोवा–भगवान क धन्यवाद निन्तर करता छे की जव हामरे द्वारा यहोवा–भगवान क खुश खबर क वचन तुमरे साथे पुचाड्या तो तुमू ने ओको मानुस क नी पुन यहोवा–भगवान क वचन समझीन आरू सचमुच यो ओसो ही छे। मान्य कर्या; आरू वो तुमू विश्वासीया मा जो विश्वास राखता होय, शक्तिशाली छे।
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 एरकरीन तुमू हे भाईस, आरू बहनीस यहोवा–भगवान कि उन मंडळी कि सी चाल चालने लाग्या यहूदि या मा मसीह ईशु मा छे, काहकि तुमू हाव भी आपने मानुस छे ओसो ही छल देखता जोसो त्या यहूदि या छे देखता हुता।
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 जिन्होने पोरबु ईशु क आरू भविष्यवक्ता क भी मार नाख्यो आरू हामु क सताया। आरू यहोवा–भगवान उनछे खुश नी, आरू वो सब मानुस क विरोध करता छे।
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 आरू वो गैरयहुदी यो छे ओको यहोवा–भगवान क उध्दार क खुश खबर सोमवाता क करता हामु रूकता छे कि सदा तुमरा पाप क नपुआ भरता होय। पर उन पर यहोवा–भगवान क भयानक प्रकोप आय पुचाड़ छे।
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 हे भाईस, जव हामु थोडी देर क करता, मन मा नी वरना प्रगट मा तुमू छे अलग होय गया हुता, तो हामु ने मोटी लालसा क साथे तुमरे मुय देखने क करता आरू भी सवटो यत्न कर्या।
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 एरकरीन हामु ने मतलब मखे पौलुस ने एक बार नी वरना दुय बार तुमरे साथे आवने जूवे, पुन शैतान हामु रूक रयो।
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 भला हामरी आश या खुश या बढ़ाई क मुकूट काय छे? काय हामरे पोरबु ईशु क सम्मुख ओका आवने क टेहाव तुमू ही नी होय छे?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 हामरी बढ़ाई आरू खुश तुमू ही होय।
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.