1 Pedro 3

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे बायर, तुमू भी आपसा घरवाळा क हको तळे रयो, अतरान करीन कि यदि इन मा छे काही ओसो होय जो वचन क मानता होय,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 तौभी तुमरे बीक सहित चुखलो चाल चालने क देखीन विना वचन क आपसी–आपसी बायर क चाल चालने क द्वारा खेच जाय।
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 तुमरा सिनगार दिखावटी नी होय, मतलब झटा गुथने, आरू सोने क गयनो, या भाति क लुगड़ा पेहरने।
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 वरना तुमर डुकायलो आरू सातायलो मानुसत्व, नम्रता आरू मन क दीनता क अमरकाया सजावट छे सुसज्जित रये, काहकि यहोवा–भगवान न नजर मा ओका किमत मोटी छे।
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 पूर्वकाव मा भक्तीमान बायर भी, जो यहोवा–भगवान पर आश राखती होती, आपने आप क इनी रीति छे संवारती आरू आपने आपने घरवाळा क हको तळे रयती होती।
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 जोसो सारा अब्राहम की हुकुम मा रयती आरू ओको भगवान कयती होती। इनी प्रकार तुमू भी यदि भलाई करू आरू काही प्रकार क भय छे भयभीत नी होय, तो ओकी पोराय ठराय।
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 वोसो ही घर वावो तुमू भी बुध्दिमानी छे बायर क साथे जीवन निर्वाह करू, आरू बायर क निर्बल पात्र जानीन ओको विजुत करू यो समझीन की हामु दुय जीवन क वरदान क वारीस छे, जिनासे तुमरी प्रार्थना रूक नी जाय।
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 शेवली कावा सब क सब एक मन आरू किरपा आरू भाईचारे की मोंग राखनेवाळा, आरू सहनुभुती करूणामय, आरू नम्र बनु।
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 बुराई क बदले गाली देवु; पर ओका विपरीत बरकत ही देवु काहकि तुमू बरकत क वारीस हुयने क करता बुलाया गया होय।
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 काहकि “जो काही जीवन की मरजी राखता छे,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 वो बुराई क साथ छुड़े आरू भलाई ही करू:
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 काहकि पोरबु क डुवा न्याय पर लागी रयती छे,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 यदि तुमू भलाई करने क करीन जुर सी भरायलो रयो तो तुमरी बुराई करनेवावा पछु कुन छे?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 यदि तुमू न्यायपन क कारण दुःख भी झेलो, तो धन्य होय; पर मानसे क घाबरायने छे मा घाबरायो, आरू नी घाबरायु,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 पुन मसीह क पोरबु जानीन आपसा–आपसा मन मा चुखलो समझु। जो काही तुमू छे तुमरी आश क विषय मा काही पूछया, ओको जवाब देने क करता सर्वदा तीयार रयो, पर नम्रता आरू भय क साथे।
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 आरू विवेक भी चुखो राखु, अतरान करीन की जिन वात क विषय मा तुमरी बदनामी होयती छे इन्दरा विषय मा वो, जो मसीह तुमरो वारलो चाल चालने क विजुत करता छे, लज्जित होय।
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 काहकि यदि यहोवा–भगवान की योही मरजी होय की तुमू भलाई करने क कारण दुःख उठावु, तो यो बुराई करने क कारण दुःख उठावने छे वारू छे।
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 अतरान करीन की मसीह ने भी मतलब अन्यायी क करता न्यायी ने पाप क कारण एक बार दुःख हाकलिया, ताकि हामु यहोवा–भगवान की साथे पुचाड्या; वो डील क भाव छे तो घात कर्‍या गया, पर आत्मा क भाव छे जीवाड्या गया।
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 ओका मा त्यो जाईन कैदी आत्मा क भी प्रचार कर्‍या।
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 जा ओको बीते टेहाव मा हुकुम नी मानी, जव यहोवा–भगवान नूह क ढोंड्या बन रया हुता, बठीन थुड़ा मानसे मतलब आगठा मानुस पानी क द्वारा वाच गया।
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 तीनी बपतिस्मा क सपनो भी, मतलब ईशु मसीह क जीवन उठने क द्वारा, हिमी तुमूक वाचाड़ छे, पुन विवेक छे यहोवा–भगवान क वश मा होय जाने क मतलब छे।
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 वो सोरगदूत पर जायन यहोवा–भगवान क जेवड़ा तरफ बठ गया; आरू सोरगदूत आरू शक्ति ओका हको तळे कर्‍या गया छे।
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.