1 Pedro 3

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हे बायर, तुमू भी आपसा घरवाळा क हको तळे रयो, अतरान करीन कि यदि इन मा छे काही ओसो होय जो वचन क मानता होय,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 तौभी तुमरे बीक सहित चुखलो चाल चालने क देखीन विना वचन क आपसी–आपसी बायर क चाल चालने क द्वारा खेच जाय।
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 तुमरा सिनगार दिखावटी नी होय, मतलब झटा गुथने, आरू सोने क गयनो, या भाति क लुगड़ा पेहरने।
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 वरना तुमर डुकायलो आरू सातायलो मानुसत्व, नम्रता आरू मन क दीनता क अमरकाया सजावट छे सुसज्जित रये, काहकि यहोवा–भगवान न नजर मा ओका किमत मोटी छे।
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 पूर्वकाव मा भक्तीमान बायर भी, जो यहोवा–भगवान पर आश राखती होती, आपने आप क इनी रीति छे संवारती आरू आपने आपने घरवाळा क हको तळे रयती होती।
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 जोसो सारा अब्राहम की हुकुम मा रयती आरू ओको भगवान कयती होती। इनी प्रकार तुमू भी यदि भलाई करू आरू काही प्रकार क भय छे भयभीत नी होय, तो ओकी पोराय ठराय।
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 वोसो ही घर वावो तुमू भी बुध्दिमानी छे बायर क साथे जीवन निर्वाह करू, आरू बायर क निर्बल पात्र जानीन ओको विजुत करू यो समझीन की हामु दुय जीवन क वरदान क वारीस छे, जिनासे तुमरी प्रार्थना रूक नी जाय।
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 शेवली कावा सब क सब एक मन आरू किरपा आरू भाईचारे की मोंग राखनेवाळा, आरू सहनुभुती करूणामय, आरू नम्र बनु।
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 बुराई क बदले गाली देवु; पर ओका विपरीत बरकत ही देवु काहकि तुमू बरकत क वारीस हुयने क करता बुलाया गया होय।
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 काहकि “जो काही जीवन की मरजी राखता छे,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 वो बुराई क साथ छुड़े आरू भलाई ही करू:
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 काहकि पोरबु क डुवा न्याय पर लागी रयती छे,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 यदि तुमू भलाई करने क करीन जुर सी भरायलो रयो तो तुमरी बुराई करनेवावा पछु कुन छे?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 यदि तुमू न्यायपन क कारण दुःख भी झेलो, तो धन्य होय; पर मानसे क घाबरायने छे मा घाबरायो, आरू नी घाबरायु,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 पुन मसीह क पोरबु जानीन आपसा–आपसा मन मा चुखलो समझु। जो काही तुमू छे तुमरी आश क विषय मा काही पूछया, ओको जवाब देने क करता सर्वदा तीयार रयो, पर नम्रता आरू भय क साथे।
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 आरू विवेक भी चुखो राखु, अतरान करीन की जिन वात क विषय मा तुमरी बदनामी होयती छे इन्दरा विषय मा वो, जो मसीह तुमरो वारलो चाल चालने क विजुत करता छे, लज्जित होय।
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 काहकि यदि यहोवा–भगवान की योही मरजी होय की तुमू भलाई करने क कारण दुःख उठावु, तो यो बुराई करने क कारण दुःख उठावने छे वारू छे।
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 अतरान करीन की मसीह ने भी मतलब अन्यायी क करता न्यायी ने पाप क कारण एक बार दुःख हाकलिया, ताकि हामु यहोवा–भगवान की साथे पुचाड्या; वो डील क भाव छे तो घात कर्‍या गया, पर आत्मा क भाव छे जीवाड्या गया।
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ओका मा त्यो जाईन कैदी आत्मा क भी प्रचार कर्‍या।
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 जा ओको बीते टेहाव मा हुकुम नी मानी, जव यहोवा–भगवान नूह क ढोंड्या बन रया हुता, बठीन थुड़ा मानसे मतलब आगठा मानुस पानी क द्वारा वाच गया।
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 तीनी बपतिस्मा क सपनो भी, मतलब ईशु मसीह क जीवन उठने क द्वारा, हिमी तुमूक वाचाड़ छे, पुन विवेक छे यहोवा–भगवान क वश मा होय जाने क मतलब छे।
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 वो सोरगदूत पर जायन यहोवा–भगवान क जेवड़ा तरफ बठ गया; आरू सोरगदूत आरू शक्ति ओका हको तळे कर्‍या गया छे।
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.