1 Pedro 3

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हे बायर, तुमू भी आपसा घरवाळा क हको तळे रयो, अतरान करीन कि यदि इन मा छे काही ओसो होय जो वचन क मानता होय,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 तौभी तुमरे बीक सहित चुखलो चाल चालने क देखीन विना वचन क आपसी–आपसी बायर क चाल चालने क द्वारा खेच जाय।
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 तुमरा सिनगार दिखावटी नी होय, मतलब झटा गुथने, आरू सोने क गयनो, या भाति क लुगड़ा पेहरने।
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 वरना तुमर डुकायलो आरू सातायलो मानुसत्व, नम्रता आरू मन क दीनता क अमरकाया सजावट छे सुसज्जित रये, काहकि यहोवा–भगवान न नजर मा ओका किमत मोटी छे।
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 पूर्वकाव मा भक्तीमान बायर भी, जो यहोवा–भगवान पर आश राखती होती, आपने आप क इनी रीति छे संवारती आरू आपने आपने घरवाळा क हको तळे रयती होती।
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 जोसो सारा अब्राहम की हुकुम मा रयती आरू ओको भगवान कयती होती। इनी प्रकार तुमू भी यदि भलाई करू आरू काही प्रकार क भय छे भयभीत नी होय, तो ओकी पोराय ठराय।
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 वोसो ही घर वावो तुमू भी बुध्दिमानी छे बायर क साथे जीवन निर्वाह करू, आरू बायर क निर्बल पात्र जानीन ओको विजुत करू यो समझीन की हामु दुय जीवन क वरदान क वारीस छे, जिनासे तुमरी प्रार्थना रूक नी जाय।
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 शेवली कावा सब क सब एक मन आरू किरपा आरू भाईचारे की मोंग राखनेवाळा, आरू सहनुभुती करूणामय, आरू नम्र बनु।
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 बुराई क बदले गाली देवु; पर ओका विपरीत बरकत ही देवु काहकि तुमू बरकत क वारीस हुयने क करता बुलाया गया होय।
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 काहकि “जो काही जीवन की मरजी राखता छे,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 वो बुराई क साथ छुड़े आरू भलाई ही करू:
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 काहकि पोरबु क डुवा न्याय पर लागी रयती छे,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 यदि तुमू भलाई करने क करीन जुर सी भरायलो रयो तो तुमरी बुराई करनेवावा पछु कुन छे?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 यदि तुमू न्यायपन क कारण दुःख भी झेलो, तो धन्य होय; पर मानसे क घाबरायने छे मा घाबरायो, आरू नी घाबरायु,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 पुन मसीह क पोरबु जानीन आपसा–आपसा मन मा चुखलो समझु। जो काही तुमू छे तुमरी आश क विषय मा काही पूछया, ओको जवाब देने क करता सर्वदा तीयार रयो, पर नम्रता आरू भय क साथे।
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 आरू विवेक भी चुखो राखु, अतरान करीन की जिन वात क विषय मा तुमरी बदनामी होयती छे इन्दरा विषय मा वो, जो मसीह तुमरो वारलो चाल चालने क विजुत करता छे, लज्जित होय।
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 काहकि यदि यहोवा–भगवान की योही मरजी होय की तुमू भलाई करने क कारण दुःख उठावु, तो यो बुराई करने क कारण दुःख उठावने छे वारू छे।
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 अतरान करीन की मसीह ने भी मतलब अन्यायी क करता न्यायी ने पाप क कारण एक बार दुःख हाकलिया, ताकि हामु यहोवा–भगवान की साथे पुचाड्या; वो डील क भाव छे तो घात कर्‍या गया, पर आत्मा क भाव छे जीवाड्या गया।
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 ओका मा त्यो जाईन कैदी आत्मा क भी प्रचार कर्‍या।
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 जा ओको बीते टेहाव मा हुकुम नी मानी, जव यहोवा–भगवान नूह क ढोंड्या बन रया हुता, बठीन थुड़ा मानसे मतलब आगठा मानुस पानी क द्वारा वाच गया।
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 तीनी बपतिस्मा क सपनो भी, मतलब ईशु मसीह क जीवन उठने क द्वारा, हिमी तुमूक वाचाड़ छे, पुन विवेक छे यहोवा–भगवान क वश मा होय जाने क मतलब छे।
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 वो सोरगदूत पर जायन यहोवा–भगवान क जेवड़ा तरफ बठ गया; आरू सोरगदूत आरू शक्ति ओका हको तळे कर्‍या गया छे।
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.