1 Coríntios 3

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 हे भाईस, आरू बहनीस, हाव तुमू छे इनीये रीति छे वात नी कर सक्या जोसो आत्मिक मानसे छे, पुन जोसो संसार क मानसे छे, आरू उनछे जो मसीह मा पोर्‍या छे।
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 हाव ने तुम्हे दुध पिवाड्या, अन नी खावड़ाया; काहकि तुमू ओको नी खाय सकता हुता; वरन् हिमी तक भी नी खाय सकता होय,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 काहकि हिमी तक संसार होय। एरकरीन कि जव तुमू मा किचवाय आरू झगड़ा छे, तो काय तुमू संसार क मानसे जोसो नी? आरू काय मानुस की रीति पर नी चालता?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 काहकि जव एक कयता छे, “हाव पौलुस क छे” आरू दिसरा , “हाव अपुल्लोस क छे” तो काय तुमू जीवो क नी?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 अपुल्लोस काय छे? आरू पौलुस काय छे? केवल सेवक, जिनके द्वारा तुमू ने विश्वास कर्‍या, जोसो पोरबु ने हर एक क काम करनो जुवे।
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 हाव ने लागाड़ ्या, अपुल्लोस ने पानी नाख्यो, पुन यहोवा–भगवान ने मोट।
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 एरकरीन नी तो लागाड़ने वावा काय छे आरू नी सीचनेवावा, पुन यहोवा–भगवान ही सब काही छे जो बढ़ावनेवावो छे।
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 लागाड़ने वावा आरू सीचनेवावा दुय एक छे; पुन हर एक आपने ही मेहनत क लारे आपसी ही मजदूरी देख्या।
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 काहकि हामु यहोवा–भगवान क सहकर्मी छे; तुमू यहोवा–भगवान की खेत आरू यहोवा–भगवान की रचना होय।
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 यहोवा–भगवान क उना फोकटन दया क लारे जो मखे दिया गया, हाव ने बुध्दिमान राजमिस्त्री क समान नीव नाखी, आरू दिसरा ओको पर रद्दा राखता छे। पुन हर एक मानुस चोकचौळीया रये कि वो ओको पर कोसो रद्दा राखता छे।
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 काहकि ओको नीव क छुड़ जो पड़ी छे, आरू वो ईशु मसीह छे, काही दीसरी नीव नाख सकता।
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 यदि काही इनीये नीव पर सोना चाँदी या महंगा दगड़ा या लाकड़ो या खोड़ो या पुवो क रद्दा राखे,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 तो हर एक क काम प्रगट होय जाछे; काहकि वो दाहड़ो ओको देखाड्या, एरकरीन कि आगठो क साथे प्रगट होयछे आरू वो आगठो हर एक क काम पारख छे कि कोसी छे।
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 जेरो काम ओको पर बना होया स्थिर रयछे, वो न्याय क दाहड़ो देखछे।
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 यदि काही क काम धप जाछे, तो वो हानि झेलसे पुन वो वाच जाछे धपतो धपतो।
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 काय तुमू नी जानता कि तुमू यहोवा–भगवान क मंदिर होय, आरू यहोवा–भगवान क आत्मा तुमू मा निवास करता छे?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 यदि काही यहोवा–भगवान क मंदिर क नष्ट करसे तो यहोवा–भगवान ओको नष्ट करसे। काहकि यहोवा–भगवान क मंदिर चुखलो छे, आरू वो तुमू होय।
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 काही आपने आप क धुखो नी देय। यदि तुमू मा छे काही इनीये संसार मा आपने आप क ज्ञानी समझे, तो मुर्ख बने कि ज्ञानी होय जाय।
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 काहकि इनीये संसार क ज्ञान यहोवा–भगवान क निकट मुर्खता छे, जोसो लिख्यो छे, “वो ज्ञानियो क उनकी चतराय मा फोस देता छे”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 आरू पछु, “पोरबु ज्ञानियो क विचार क जानता छे कि वो व्यर्थ छे।”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 एरकरीन मानुस पर काही डाहळाय नी करे, काहकि सब काही तुमरो छे:
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 काय पौलुस, काय अपुल्लोस, काय कैफा, काय धरतीम, काय जीवन, काय मरण, काय वर्तमान, काय भविष्य, सब काही तुमरो छे,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 आरू तुमू मसीह क होय, आरू मसीह यहोवा–भगवान क छे।
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.