1 Coríntios 3

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 हे भाईस, आरू बहनीस, हाव तुमू छे इनीये रीति छे वात नी कर सक्या जोसो आत्मिक मानसे छे, पुन जोसो संसार क मानसे छे, आरू उनछे जो मसीह मा पोर्‍या छे।
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 हाव ने तुम्हे दुध पिवाड्या, अन नी खावड़ाया; काहकि तुमू ओको नी खाय सकता हुता; वरन् हिमी तक भी नी खाय सकता होय,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 काहकि हिमी तक संसार होय। एरकरीन कि जव तुमू मा किचवाय आरू झगड़ा छे, तो काय तुमू संसार क मानसे जोसो नी? आरू काय मानुस की रीति पर नी चालता?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 काहकि जव एक कयता छे, “हाव पौलुस क छे” आरू दिसरा , “हाव अपुल्लोस क छे” तो काय तुमू जीवो क नी?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 अपुल्लोस काय छे? आरू पौलुस काय छे? केवल सेवक, जिनके द्वारा तुमू ने विश्वास कर्‍या, जोसो पोरबु ने हर एक क काम करनो जुवे।
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 हाव ने लागाड़ ्या, अपुल्लोस ने पानी नाख्यो, पुन यहोवा–भगवान ने मोट।
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 एरकरीन नी तो लागाड़ने वावा काय छे आरू नी सीचनेवावा, पुन यहोवा–भगवान ही सब काही छे जो बढ़ावनेवावो छे।
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लागाड़ने वावा आरू सीचनेवावा दुय एक छे; पुन हर एक आपने ही मेहनत क लारे आपसी ही मजदूरी देख्या।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 काहकि हामु यहोवा–भगवान क सहकर्मी छे; तुमू यहोवा–भगवान की खेत आरू यहोवा–भगवान की रचना होय।
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 यहोवा–भगवान क उना फोकटन दया क लारे जो मखे दिया गया, हाव ने बुध्दिमान राजमिस्त्री क समान नीव नाखी, आरू दिसरा ओको पर रद्दा राखता छे। पुन हर एक मानुस चोकचौळीया रये कि वो ओको पर कोसो रद्दा राखता छे।
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 काहकि ओको नीव क छुड़ जो पड़ी छे, आरू वो ईशु मसीह छे, काही दीसरी नीव नाख सकता।
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 यदि काही इनीये नीव पर सोना चाँदी या महंगा दगड़ा या लाकड़ो या खोड़ो या पुवो क रद्दा राखे,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 तो हर एक क काम प्रगट होय जाछे; काहकि वो दाहड़ो ओको देखाड्या, एरकरीन कि आगठो क साथे प्रगट होयछे आरू वो आगठो हर एक क काम पारख छे कि कोसी छे।
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 जेरो काम ओको पर बना होया स्थिर रयछे, वो न्याय क दाहड़ो देखछे।
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 यदि काही क काम धप जाछे, तो वो हानि झेलसे पुन वो वाच जाछे धपतो धपतो।
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 काय तुमू नी जानता कि तुमू यहोवा–भगवान क मंदिर होय, आरू यहोवा–भगवान क आत्मा तुमू मा निवास करता छे?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 यदि काही यहोवा–भगवान क मंदिर क नष्ट करसे तो यहोवा–भगवान ओको नष्ट करसे। काहकि यहोवा–भगवान क मंदिर चुखलो छे, आरू वो तुमू होय।
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 काही आपने आप क धुखो नी देय। यदि तुमू मा छे काही इनीये संसार मा आपने आप क ज्ञानी समझे, तो मुर्ख बने कि ज्ञानी होय जाय।
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 काहकि इनीये संसार क ज्ञान यहोवा–भगवान क निकट मुर्खता छे, जोसो लिख्यो छे, “वो ज्ञानियो क उनकी चतराय मा फोस देता छे”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 आरू पछु, “पोरबु ज्ञानियो क विचार क जानता छे कि वो व्यर्थ छे।”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 एरकरीन मानुस पर काही डाहळाय नी करे, काहकि सब काही तुमरो छे:
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 काय पौलुस, काय अपुल्लोस, काय कैफा, काय धरतीम, काय जीवन, काय मरण, काय वर्तमान, काय भविष्य, सब काही तुमरो छे,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 आरू तुमू मसीह क होय, आरू मसीह यहोवा–भगवान क छे।
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.