1 Coríntios 3
dhn (DHN) vs ARC
1 हे भाईस, आरू बहनीस, हाव तुमू छे इनीये रीति छे वात नी कर सक्या जोसो आत्मिक मानसे छे, पुन जोसो संसार क मानसे छे, आरू उनछे जो मसीह मा पोर्या छे।
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 हाव ने तुम्हे दुध पिवाड्या, अन नी खावड़ाया; काहकि तुमू ओको नी खाय सकता हुता; वरन् हिमी तक भी नी खाय सकता होय,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 काहकि हिमी तक संसार होय। एरकरीन कि जव तुमू मा किचवाय आरू झगड़ा छे, तो काय तुमू संसार क मानसे जोसो नी? आरू काय मानुस की रीति पर नी चालता?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 काहकि जव एक कयता छे, “हाव पौलुस क छे” आरू दिसरा , “हाव अपुल्लोस क छे” तो काय तुमू जीवो क नी?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 अपुल्लोस काय छे? आरू पौलुस काय छे? केवल सेवक, जिनके द्वारा तुमू ने विश्वास कर्या, जोसो पोरबु ने हर एक क काम करनो जुवे।
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 हाव ने लागाड़ ्या, अपुल्लोस ने पानी नाख्यो, पुन यहोवा–भगवान ने मोट।
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 एरकरीन नी तो लागाड़ने वावा काय छे आरू नी सीचनेवावा, पुन यहोवा–भगवान ही सब काही छे जो बढ़ावनेवावो छे।
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लागाड़ने वावा आरू सीचनेवावा दुय एक छे; पुन हर एक आपने ही मेहनत क लारे आपसी ही मजदूरी देख्या।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 काहकि हामु यहोवा–भगवान क सहकर्मी छे; तुमू यहोवा–भगवान की खेत आरू यहोवा–भगवान की रचना होय।
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 यहोवा–भगवान क उना फोकटन दया क लारे जो मखे दिया गया, हाव ने बुध्दिमान राजमिस्त्री क समान नीव नाखी, आरू दिसरा ओको पर रद्दा राखता छे। पुन हर एक मानुस चोकचौळीया रये कि वो ओको पर कोसो रद्दा राखता छे।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 काहकि ओको नीव क छुड़ जो पड़ी छे, आरू वो ईशु मसीह छे, काही दीसरी नीव नाख सकता।
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 यदि काही इनीये नीव पर सोना चाँदी या महंगा दगड़ा या लाकड़ो या खोड़ो या पुवो क रद्दा राखे,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 तो हर एक क काम प्रगट होय जाछे; काहकि वो दाहड़ो ओको देखाड्या, एरकरीन कि आगठो क साथे प्रगट होयछे आरू वो आगठो हर एक क काम पारख छे कि कोसी छे।
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 जेरो काम ओको पर बना होया स्थिर रयछे, वो न्याय क दाहड़ो देखछे।
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 यदि काही क काम धप जाछे, तो वो हानि झेलसे पुन वो वाच जाछे धपतो धपतो।
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 काय तुमू नी जानता कि तुमू यहोवा–भगवान क मंदिर होय, आरू यहोवा–भगवान क आत्मा तुमू मा निवास करता छे?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 यदि काही यहोवा–भगवान क मंदिर क नष्ट करसे तो यहोवा–भगवान ओको नष्ट करसे। काहकि यहोवा–भगवान क मंदिर चुखलो छे, आरू वो तुमू होय।
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 काही आपने आप क धुखो नी देय। यदि तुमू मा छे काही इनीये संसार मा आपने आप क ज्ञानी समझे, तो मुर्ख बने कि ज्ञानी होय जाय।
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 काहकि इनीये संसार क ज्ञान यहोवा–भगवान क निकट मुर्खता छे, जोसो लिख्यो छे, “वो ज्ञानियो क उनकी चतराय मा फोस देता छे”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 आरू पछु, “पोरबु ज्ञानियो क विचार क जानता छे कि वो व्यर्थ छे।”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 एरकरीन मानुस पर काही डाहळाय नी करे, काहकि सब काही तुमरो छे:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 काय पौलुस, काय अपुल्लोस, काय कैफा, काय धरतीम, काय जीवन, काय मरण, काय वर्तमान, काय भविष्य, सब काही तुमरो छे,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 आरू तुमू मसीह क होय, आरू मसीह यहोवा–भगवान क छे।
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.