1 Coríntios 3
dhn (DHN) vs ARA
1 हे भाईस, आरू बहनीस, हाव तुमू छे इनीये रीति छे वात नी कर सक्या जोसो आत्मिक मानसे छे, पुन जोसो संसार क मानसे छे, आरू उनछे जो मसीह मा पोर्या छे।
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 हाव ने तुम्हे दुध पिवाड्या, अन नी खावड़ाया; काहकि तुमू ओको नी खाय सकता हुता; वरन् हिमी तक भी नी खाय सकता होय,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 काहकि हिमी तक संसार होय। एरकरीन कि जव तुमू मा किचवाय आरू झगड़ा छे, तो काय तुमू संसार क मानसे जोसो नी? आरू काय मानुस की रीति पर नी चालता?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 काहकि जव एक कयता छे, “हाव पौलुस क छे” आरू दिसरा , “हाव अपुल्लोस क छे” तो काय तुमू जीवो क नी?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 अपुल्लोस काय छे? आरू पौलुस काय छे? केवल सेवक, जिनके द्वारा तुमू ने विश्वास कर्या, जोसो पोरबु ने हर एक क काम करनो जुवे।
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 हाव ने लागाड़ ्या, अपुल्लोस ने पानी नाख्यो, पुन यहोवा–भगवान ने मोट।
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 एरकरीन नी तो लागाड़ने वावा काय छे आरू नी सीचनेवावा, पुन यहोवा–भगवान ही सब काही छे जो बढ़ावनेवावो छे।
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लागाड़ने वावा आरू सीचनेवावा दुय एक छे; पुन हर एक आपने ही मेहनत क लारे आपसी ही मजदूरी देख्या।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 काहकि हामु यहोवा–भगवान क सहकर्मी छे; तुमू यहोवा–भगवान की खेत आरू यहोवा–भगवान की रचना होय।
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 यहोवा–भगवान क उना फोकटन दया क लारे जो मखे दिया गया, हाव ने बुध्दिमान राजमिस्त्री क समान नीव नाखी, आरू दिसरा ओको पर रद्दा राखता छे। पुन हर एक मानुस चोकचौळीया रये कि वो ओको पर कोसो रद्दा राखता छे।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 काहकि ओको नीव क छुड़ जो पड़ी छे, आरू वो ईशु मसीह छे, काही दीसरी नीव नाख सकता।
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 यदि काही इनीये नीव पर सोना चाँदी या महंगा दगड़ा या लाकड़ो या खोड़ो या पुवो क रद्दा राखे,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 तो हर एक क काम प्रगट होय जाछे; काहकि वो दाहड़ो ओको देखाड्या, एरकरीन कि आगठो क साथे प्रगट होयछे आरू वो आगठो हर एक क काम पारख छे कि कोसी छे।
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 जेरो काम ओको पर बना होया स्थिर रयछे, वो न्याय क दाहड़ो देखछे।
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 यदि काही क काम धप जाछे, तो वो हानि झेलसे पुन वो वाच जाछे धपतो धपतो।
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 काय तुमू नी जानता कि तुमू यहोवा–भगवान क मंदिर होय, आरू यहोवा–भगवान क आत्मा तुमू मा निवास करता छे?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 यदि काही यहोवा–भगवान क मंदिर क नष्ट करसे तो यहोवा–भगवान ओको नष्ट करसे। काहकि यहोवा–भगवान क मंदिर चुखलो छे, आरू वो तुमू होय।
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 काही आपने आप क धुखो नी देय। यदि तुमू मा छे काही इनीये संसार मा आपने आप क ज्ञानी समझे, तो मुर्ख बने कि ज्ञानी होय जाय।
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 काहकि इनीये संसार क ज्ञान यहोवा–भगवान क निकट मुर्खता छे, जोसो लिख्यो छे, “वो ज्ञानियो क उनकी चतराय मा फोस देता छे”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 आरू पछु, “पोरबु ज्ञानियो क विचार क जानता छे कि वो व्यर्थ छे।”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 एरकरीन मानुस पर काही डाहळाय नी करे, काहकि सब काही तुमरो छे:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 काय पौलुस, काय अपुल्लोस, काय कैफा, काय धरतीम, काय जीवन, काय मरण, काय वर्तमान, काय भविष्य, सब काही तुमरो छे,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 आरू तुमू मसीह क होय, आरू मसीह यहोवा–भगवान क छे।
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.