1 Coríntios 15

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे भाईस, बहनीस हिमी हाव तुमू चो खुश खबर देखाड़तो छे जो पेहल सोमवीन त्योक्य छे, जिनाक तुमू ने पछतायो भी कर्‍या हुता आरू जिन मा तुमू स्थिर भी होय।
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 उको क द्वारा तुमरो उध्दार भी होयतो छे, यदि उना खुश खबर क हाव ने तुमू सोमवायो होतो धरायता होय; नी तो तुमरो विश्वास करने व्यर्थ हुयो।
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 इनी कारण हाव ने सब छे पेहल तुमू चो वात पुचाड़ देदी, जो मखे पुचाड़ी होती कि पवित्रशास्त्र क वचन क लारे ईशु मसीह हामरा पाप क करता मर गयो,
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 आरू गाड़या गयो, आरू पवित्रशास्त्र क लारे तीसरे दाहड़ो जीवीन भी उठ्यो,
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 आरू कैफा क तव बारा प्रेरित क देखाय दिदो।
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 पछु वो पाच सौ छे सवटो भाईस क एक साथे देखाय दिदो, जिनमा छे घोणा छे हिमी तक जीवतो छे पर काही सुय गयो।
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 पछु वो याकूब क देखाय दिदो तव सब प्रेरितन क देखाय दिदो।
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 सब क बाद मखे क भी देखाय दिदो, जो मानु आधलो दाहड़ो क पैदा हुयो।
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 काहकि हाव चेला मा सब छे नानो छे, वरना प्रेरित कोवायने क योग्य भी नी, काहकि हाव ने यहोवा–भगवान की मंडळी क सताया होतो।
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 पुन हाव जो काही भी छे, यहोवा–भगवान क फोकटन दया छे। ओको फोकटन दया जो मखे पर हुयो, वो व्यर्थ नी हुयो; पुन हाव ने उन सब छे बढ़ीन मेहनत भी कर्‍या: तौभी यो मारी आरू छे नी हुयो पुन यहोवा–भगवान क फोकटन दया छे जो मखे पर होतो।
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 एरकरीन जुवे हाव छे, जुवे वो होय, हामु योही खबर करता छे, आरू इनी पर तुमू ने विश्वास भी कर्‍या।
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 एरकरीन जव कि मसीह क यो खबर कर्‍या जाता छे कि वो मर्‍य हुयो मा छे जीवन उठ्यो, तो तुमू मा छे कोतरा कोसो कयता छे कि मर्‍य हुयो क पुनरूत्थान छे ही नी?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 यदि मर्‍य हुयो क पुनरूत्थान छे ही नी, तो मसीह भी नी जीव उठने;
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 आरू यदि मसीह नी जीव उठने, तो आमरो खबर करने भी व्यर्थ छे, आरू तुमरो विश्वास भी व्यर्थ छे।
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 वरना हामु यहोवा–भगवान क झुठ गवाय ठराय; काहकि हामु ने यहोवा–भगवान क विषय मा यो गवा देदी कि त्यो मसीह क जीवाड़ दिदो, यदि नी जीवाड्य यदि मर हुयो नी जीवीन उठ्यो।
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 आरू यदि मरला नी जीव उठने, तो मसीह भी नी जीवीन उठ्यो;
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 आरू यदि मसीह नी जीव उठ्यो, तो तुमरो विश्वास व्यर्थ छे, आरू तुमू हिमी तक आपसा पाप मा फोस होय।
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 वरना जो मसीह मा सुय गयो छे, वो भी नष्ट हुयो।
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 यदि हामु केवल इनी जीवन मा मसीह छे आश राखता छे तो हामु सब मानुस छे सवटो खोटो छे।
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 पुन सचमुच मसीह मरला मा छे जीव उठसे, नमस्कार आरू जो मरला होया मा जीवन उठसे छे।
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 काहकि जव मानुस क द्वारा मरन आयो, तो मानुस ही क द्वारा मरलो होया क जीव उठने भी आयो।
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 आरू जोसो आदम ने सब मरन लायो, वोसो ही मसीह जीवन सब जीव जाछे,
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 पुन हर एक आपसी–आपसी वाड़ी छे: पेहल मसीह, पछु मसीह क आवने पर ओका मानछे।
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 ओका बाद आखरी होयछे। उना टेहाव वो प्रधानता, आरू सब हक आरू शक्ति क आखरी करीन राज राखनेवा यहोवा–भगवान बास क हात मा सौप दीस।
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 काहकि जव तक वो आपने दुस्मनयो मसीह क आपने पाय तवे नी लेय आय, तव तक ओको राज करने पाको छे।
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 सब छे आखरी दुस्मन जो नष्ट होय जाछे, वो मरन छे।
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 काहकि “यहोवा–भगवान ने सब काही ओका पाय तवे कर दिदो छे” पुन जव वो कयता छे कि सब काही वो खुद रयो छे तो सामने छे कि जो सब काही उका हको तळे कर दिदो, वो आप अलग रया।
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 आरू जव सब काही ओका हको तळे होय जाछे, तो पोर्‍य आप भी ओका हको तळे होय जाछे, जो सब काही ओका हको तळे कर दिदो, ताकि सब मा यहोवा–भगवान ही सब समान पर पूरा राज करसे।
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 नी तो जो मानसे मर्‍य हुयो क करता बपतिस्मा लेता छे वे काय करसे? यदि मरला जीव उठे ही नी तो पछु काय ओको करता बपतिस्मा लेता छे?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 आरू हामु भी काय हर घड़ी जोखिम मा पड़ रयता छे?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 हे भाईस, बहनीस मखे उना डाहळाय की शपथ जो हामरे मसीह ईशु मा हाव तुमरा विषय मा करता छे कि हाव हर दाहाड़े मरता छे।
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 यदि हाव मानुस की रीति पर इफिसुस मा वन मानुस छे लड़ाई तो मखे काय लाभ हुयो? यदि मरला जीवाड्य नी जाछे, “तो आवु, खाय पीय, काहकि काल तो मर ही जाछे।”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 धुखो नी खानो, “बुरी संगति वारला चरित्र क बिगाड़ देतली छे।”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 सही विचार करनो सोरू करू आरू पाप क छुड़ देवु; काहकि काही ओसो छे जो यहोवा–भगवान क नी जानता। हाव तुमू लज्जित करने क करता यो कयता छे।
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 हिमी काही यो कवसे, “मरला काही रीति छे जीव उठे छे, आरू कोसी देह क साथे आवता छे?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 हे निर्बुध्दि! जो काही तु वेरता छे, जव तक वो नी मरला जीवता नी जाता।
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 आरू जो तु वेरता छे, यो वो डील नी जो पैदा होयनेवावी छे, पुन निरा दाना छे, जुवे गवे क जुवे काही आरू धान क।
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 पुन यहोवा–भगवान आपसी मरजी क लारे ओको देह देता छे, आरू हर एक बीज क ओकी विशेष देह।
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 सब डील एक समान नी: मानुस क डील आरू छे, मानुस क डील आरू छे; चिल्ला क डील आरू छे; मासा क डील आरू छे।
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 सोरगन देह छे आरू पार्थिव देह भी छे। पुन सोरगदूतीय देहो क तेज आरू छे, आरू पार्थिव क आरू।
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 दाहड़ा क तेज आरू छे, चाँद क तेज आरू छे, आरू तारागणो क तेज आरू छे, काहकि एक तारा छे दीसरो तारा क तेज मा जागा छे।
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 मरला क जीव उठने भी ओसो ही छे। डील नाशवान दशा मा वेरलो जातो छे आरू अमरकाया रूप मा जीवीन उठे छे।
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 वो विजुत क साथे वेरलो जातो छे, आरू तेज क साथे जीव उठे छे; निर्बलता क साथे वेरलो जातो छे, शक्ति क साथे जीवीन उठे छे।
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 स्वाभाविक डील गाड़ देय, आरू आत्मिक देह जीव उठे छे: जबकि स्वाभाविक देह छे, तो आत्मिक देह भी छे।
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 ओसो ही लिख्यो भी छे, कि “पेहलो मानुस, मतलब आदम जीवतो मानुस बन्यो” आरू आखरी आदम, जीवनदायक आत्मा छे।
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 पुन पेहल आत्मिक डील नी होतो पर स्वाभिविक डील होतो, ओका बाद आत्मिक डील हुयो।
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 पेहल मानुस धरती न धुळा न हुतो; दीसरो मानुस सोरग न हुतो।
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 जोसो वो धरती क होतो, वोसो ही वे भी छे जो धरती क छे; आरू जोसो वो सोरग छे, वोसो ही वे भी छे जो सोरग छे।
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 आरू जोसो हामु ने ओको डील धारण कर्‍या जो धुवो क होतो वोसो ही उना सोरग क रूप भी धारण करसे।
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 हे भाईस आरू बहनीस हाव यो कयता छे कि मास आरू लुहूय यहोवा–भगवान क राज क हक नी होय सकता, आरू नी नाशवान अमरकाया क हकी होय सकता छे।
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 देखु, हाव तुमू छे भेद कि वात कयता छे: हामु सब नी मर जे, पुन सब बदली जाछे,
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 आरू यो पल भर मा पापन्या पाड़तो ही आखरी तुरही फूंकता ही होयछे। काहकि तुरही फूंकी जाछे आरू मारला अमरकाया दशामा उठ जाछे, आरू हामु बदली जासु।
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 काहकि पाको छे कि यो नाशवान देह अमरकाया डील क पेहरी लेय, आरू यो मरलोहार देह अमरकाय डील क पेहरी लेय।
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 आरू जव नाशवान अमरकाया डील क पेहेरी लेछे, आरू यो मरलोहार देह अमरकाय डील क पेहरी लेछे, तव वो वचन जो लिख्यो छे पूरो होय जाछे: “जय ने मरला क निघल लेदो।
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 हे मरला तारी जय काँ रयी? हे मरला, तारो आहळ क रया?”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 मरला क डंक पाप छे, आरू पाप क शक्ति व्यवस्था छे।
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 पुन यहोवा–भगवान क धन्यवाद होय, जो हामरे पोरबु ईशु मसीह क द्वारा हामु जयन्त करता छे।
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 एरकरीन हे मारा मोंगावु भाईस, आरू बहनीस दृढ़ आरू अटल रयो, आरू पोरबु क काम मा सर्वदा बढ़ता जाय, काहकि यो जानता होय कि तुमरा मेहनत पोरबु मा व्यर्थ नी छे।
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.