1 Coríntios 15

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 हे भाईस, बहनीस हिमी हाव तुमू चो खुश खबर देखाड़तो छे जो पेहल सोमवीन त्योक्य छे, जिनाक तुमू ने पछतायो भी कर्‍या हुता आरू जिन मा तुमू स्थिर भी होय।
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 उको क द्वारा तुमरो उध्दार भी होयतो छे, यदि उना खुश खबर क हाव ने तुमू सोमवायो होतो धरायता होय; नी तो तुमरो विश्वास करने व्यर्थ हुयो।
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 इनी कारण हाव ने सब छे पेहल तुमू चो वात पुचाड़ देदी, जो मखे पुचाड़ी होती कि पवित्रशास्त्र क वचन क लारे ईशु मसीह हामरा पाप क करता मर गयो,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 आरू गाड़या गयो, आरू पवित्रशास्त्र क लारे तीसरे दाहड़ो जीवीन भी उठ्यो,
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 आरू कैफा क तव बारा प्रेरित क देखाय दिदो।
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 पछु वो पाच सौ छे सवटो भाईस क एक साथे देखाय दिदो, जिनमा छे घोणा छे हिमी तक जीवतो छे पर काही सुय गयो।
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 पछु वो याकूब क देखाय दिदो तव सब प्रेरितन क देखाय दिदो।
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 सब क बाद मखे क भी देखाय दिदो, जो मानु आधलो दाहड़ो क पैदा हुयो।
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 काहकि हाव चेला मा सब छे नानो छे, वरना प्रेरित कोवायने क योग्य भी नी, काहकि हाव ने यहोवा–भगवान की मंडळी क सताया होतो।
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 पुन हाव जो काही भी छे, यहोवा–भगवान क फोकटन दया छे। ओको फोकटन दया जो मखे पर हुयो, वो व्यर्थ नी हुयो; पुन हाव ने उन सब छे बढ़ीन मेहनत भी कर्‍या: तौभी यो मारी आरू छे नी हुयो पुन यहोवा–भगवान क फोकटन दया छे जो मखे पर होतो।
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 एरकरीन जुवे हाव छे, जुवे वो होय, हामु योही खबर करता छे, आरू इनी पर तुमू ने विश्वास भी कर्‍या।
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 एरकरीन जव कि मसीह क यो खबर कर्‍या जाता छे कि वो मर्‍य हुयो मा छे जीवन उठ्यो, तो तुमू मा छे कोतरा कोसो कयता छे कि मर्‍य हुयो क पुनरूत्थान छे ही नी?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 यदि मर्‍य हुयो क पुनरूत्थान छे ही नी, तो मसीह भी नी जीव उठने;
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 आरू यदि मसीह नी जीव उठने, तो आमरो खबर करने भी व्यर्थ छे, आरू तुमरो विश्वास भी व्यर्थ छे।
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 वरना हामु यहोवा–भगवान क झुठ गवाय ठराय; काहकि हामु ने यहोवा–भगवान क विषय मा यो गवा देदी कि त्यो मसीह क जीवाड़ दिदो, यदि नी जीवाड्य यदि मर हुयो नी जीवीन उठ्यो।
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 आरू यदि मरला नी जीव उठने, तो मसीह भी नी जीवीन उठ्यो;
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 आरू यदि मसीह नी जीव उठ्यो, तो तुमरो विश्वास व्यर्थ छे, आरू तुमू हिमी तक आपसा पाप मा फोस होय।
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 वरना जो मसीह मा सुय गयो छे, वो भी नष्ट हुयो।
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 यदि हामु केवल इनी जीवन मा मसीह छे आश राखता छे तो हामु सब मानुस छे सवटो खोटो छे।
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 पुन सचमुच मसीह मरला मा छे जीव उठसे, नमस्कार आरू जो मरला होया मा जीवन उठसे छे।
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 काहकि जव मानुस क द्वारा मरन आयो, तो मानुस ही क द्वारा मरलो होया क जीव उठने भी आयो।
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 आरू जोसो आदम ने सब मरन लायो, वोसो ही मसीह जीवन सब जीव जाछे,
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 पुन हर एक आपसी–आपसी वाड़ी छे: पेहल मसीह, पछु मसीह क आवने पर ओका मानछे।
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ओका बाद आखरी होयछे। उना टेहाव वो प्रधानता, आरू सब हक आरू शक्ति क आखरी करीन राज राखनेवा यहोवा–भगवान बास क हात मा सौप दीस।
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 काहकि जव तक वो आपने दुस्मनयो मसीह क आपने पाय तवे नी लेय आय, तव तक ओको राज करने पाको छे।
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 सब छे आखरी दुस्मन जो नष्ट होय जाछे, वो मरन छे।
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 काहकि “यहोवा–भगवान ने सब काही ओका पाय तवे कर दिदो छे” पुन जव वो कयता छे कि सब काही वो खुद रयो छे तो सामने छे कि जो सब काही उका हको तळे कर दिदो, वो आप अलग रया।
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 आरू जव सब काही ओका हको तळे होय जाछे, तो पोर्‍य आप भी ओका हको तळे होय जाछे, जो सब काही ओका हको तळे कर दिदो, ताकि सब मा यहोवा–भगवान ही सब समान पर पूरा राज करसे।
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 नी तो जो मानसे मर्‍य हुयो क करता बपतिस्मा लेता छे वे काय करसे? यदि मरला जीव उठे ही नी तो पछु काय ओको करता बपतिस्मा लेता छे?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 आरू हामु भी काय हर घड़ी जोखिम मा पड़ रयता छे?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 हे भाईस, बहनीस मखे उना डाहळाय की शपथ जो हामरे मसीह ईशु मा हाव तुमरा विषय मा करता छे कि हाव हर दाहाड़े मरता छे।
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 यदि हाव मानुस की रीति पर इफिसुस मा वन मानुस छे लड़ाई तो मखे काय लाभ हुयो? यदि मरला जीवाड्य नी जाछे, “तो आवु, खाय पीय, काहकि काल तो मर ही जाछे।”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 धुखो नी खानो, “बुरी संगति वारला चरित्र क बिगाड़ देतली छे।”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 सही विचार करनो सोरू करू आरू पाप क छुड़ देवु; काहकि काही ओसो छे जो यहोवा–भगवान क नी जानता। हाव तुमू लज्जित करने क करता यो कयता छे।
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 हिमी काही यो कवसे, “मरला काही रीति छे जीव उठे छे, आरू कोसी देह क साथे आवता छे?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 हे निर्बुध्दि! जो काही तु वेरता छे, जव तक वो नी मरला जीवता नी जाता।
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 आरू जो तु वेरता छे, यो वो डील नी जो पैदा होयनेवावी छे, पुन निरा दाना छे, जुवे गवे क जुवे काही आरू धान क।
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 पुन यहोवा–भगवान आपसी मरजी क लारे ओको देह देता छे, आरू हर एक बीज क ओकी विशेष देह।
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 सब डील एक समान नी: मानुस क डील आरू छे, मानुस क डील आरू छे; चिल्ला क डील आरू छे; मासा क डील आरू छे।
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 सोरगन देह छे आरू पार्थिव देह भी छे। पुन सोरगदूतीय देहो क तेज आरू छे, आरू पार्थिव क आरू।
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 दाहड़ा क तेज आरू छे, चाँद क तेज आरू छे, आरू तारागणो क तेज आरू छे, काहकि एक तारा छे दीसरो तारा क तेज मा जागा छे।
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 मरला क जीव उठने भी ओसो ही छे। डील नाशवान दशा मा वेरलो जातो छे आरू अमरकाया रूप मा जीवीन उठे छे।
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 वो विजुत क साथे वेरलो जातो छे, आरू तेज क साथे जीव उठे छे; निर्बलता क साथे वेरलो जातो छे, शक्ति क साथे जीवीन उठे छे।
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 स्वाभाविक डील गाड़ देय, आरू आत्मिक देह जीव उठे छे: जबकि स्वाभाविक देह छे, तो आत्मिक देह भी छे।
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ओसो ही लिख्यो भी छे, कि “पेहलो मानुस, मतलब आदम जीवतो मानुस बन्यो” आरू आखरी आदम, जीवनदायक आत्मा छे।
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 पुन पेहल आत्मिक डील नी होतो पर स्वाभिविक डील होतो, ओका बाद आत्मिक डील हुयो।
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 पेहल मानुस धरती न धुळा न हुतो; दीसरो मानुस सोरग न हुतो।
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 जोसो वो धरती क होतो, वोसो ही वे भी छे जो धरती क छे; आरू जोसो वो सोरग छे, वोसो ही वे भी छे जो सोरग छे।
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 आरू जोसो हामु ने ओको डील धारण कर्‍या जो धुवो क होतो वोसो ही उना सोरग क रूप भी धारण करसे।
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 हे भाईस आरू बहनीस हाव यो कयता छे कि मास आरू लुहूय यहोवा–भगवान क राज क हक नी होय सकता, आरू नी नाशवान अमरकाया क हकी होय सकता छे।
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 देखु, हाव तुमू छे भेद कि वात कयता छे: हामु सब नी मर जे, पुन सब बदली जाछे,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 आरू यो पल भर मा पापन्या पाड़तो ही आखरी तुरही फूंकता ही होयछे। काहकि तुरही फूंकी जाछे आरू मारला अमरकाया दशामा उठ जाछे, आरू हामु बदली जासु।
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 काहकि पाको छे कि यो नाशवान देह अमरकाया डील क पेहरी लेय, आरू यो मरलोहार देह अमरकाय डील क पेहरी लेय।
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 आरू जव नाशवान अमरकाया डील क पेहेरी लेछे, आरू यो मरलोहार देह अमरकाय डील क पेहरी लेछे, तव वो वचन जो लिख्यो छे पूरो होय जाछे: “जय ने मरला क निघल लेदो।
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 हे मरला तारी जय काँ रयी? हे मरला, तारो आहळ क रया?”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 मरला क डंक पाप छे, आरू पाप क शक्ति व्यवस्था छे।
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 पुन यहोवा–भगवान क धन्यवाद होय, जो हामरे पोरबु ईशु मसीह क द्वारा हामु जयन्त करता छे।
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 एरकरीन हे मारा मोंगावु भाईस, आरू बहनीस दृढ़ आरू अटल रयो, आरू पोरबु क काम मा सर्वदा बढ़ता जाय, काहकि यो जानता होय कि तुमरा मेहनत पोरबु मा व्यर्थ नी छे।
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.