1 Coríntios 15
dhn (DHN) vs ARIB
1 हे भाईस, बहनीस हिमी हाव तुमू चो खुश खबर देखाड़तो छे जो पेहल सोमवीन त्योक्य छे, जिनाक तुमू ने पछतायो भी कर्या हुता आरू जिन मा तुमू स्थिर भी होय।
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 उको क द्वारा तुमरो उध्दार भी होयतो छे, यदि उना खुश खबर क हाव ने तुमू सोमवायो होतो धरायता होय; नी तो तुमरो विश्वास करने व्यर्थ हुयो।
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 इनी कारण हाव ने सब छे पेहल तुमू चो वात पुचाड़ देदी, जो मखे पुचाड़ी होती कि पवित्रशास्त्र क वचन क लारे ईशु मसीह हामरा पाप क करता मर गयो,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 आरू गाड़या गयो, आरू पवित्रशास्त्र क लारे तीसरे दाहड़ो जीवीन भी उठ्यो,
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 आरू कैफा क तव बारा प्रेरित क देखाय दिदो।
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 पछु वो पाच सौ छे सवटो भाईस क एक साथे देखाय दिदो, जिनमा छे घोणा छे हिमी तक जीवतो छे पर काही सुय गयो।
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 पछु वो याकूब क देखाय दिदो तव सब प्रेरितन क देखाय दिदो।
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 सब क बाद मखे क भी देखाय दिदो, जो मानु आधलो दाहड़ो क पैदा हुयो।
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 काहकि हाव चेला मा सब छे नानो छे, वरना प्रेरित कोवायने क योग्य भी नी, काहकि हाव ने यहोवा–भगवान की मंडळी क सताया होतो।
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 पुन हाव जो काही भी छे, यहोवा–भगवान क फोकटन दया छे। ओको फोकटन दया जो मखे पर हुयो, वो व्यर्थ नी हुयो; पुन हाव ने उन सब छे बढ़ीन मेहनत भी कर्या: तौभी यो मारी आरू छे नी हुयो पुन यहोवा–भगवान क फोकटन दया छे जो मखे पर होतो।
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 एरकरीन जुवे हाव छे, जुवे वो होय, हामु योही खबर करता छे, आरू इनी पर तुमू ने विश्वास भी कर्या।
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 एरकरीन जव कि मसीह क यो खबर कर्या जाता छे कि वो मर्य हुयो मा छे जीवन उठ्यो, तो तुमू मा छे कोतरा कोसो कयता छे कि मर्य हुयो क पुनरूत्थान छे ही नी?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 यदि मर्य हुयो क पुनरूत्थान छे ही नी, तो मसीह भी नी जीव उठने;
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 आरू यदि मसीह नी जीव उठने, तो आमरो खबर करने भी व्यर्थ छे, आरू तुमरो विश्वास भी व्यर्थ छे।
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 वरना हामु यहोवा–भगवान क झुठ गवाय ठराय; काहकि हामु ने यहोवा–भगवान क विषय मा यो गवा देदी कि त्यो मसीह क जीवाड़ दिदो, यदि नी जीवाड्य यदि मर हुयो नी जीवीन उठ्यो।
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 आरू यदि मरला नी जीव उठने, तो मसीह भी नी जीवीन उठ्यो;
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 आरू यदि मसीह नी जीव उठ्यो, तो तुमरो विश्वास व्यर्थ छे, आरू तुमू हिमी तक आपसा पाप मा फोस होय।
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 वरना जो मसीह मा सुय गयो छे, वो भी नष्ट हुयो।
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 यदि हामु केवल इनी जीवन मा मसीह छे आश राखता छे तो हामु सब मानुस छे सवटो खोटो छे।
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 पुन सचमुच मसीह मरला मा छे जीव उठसे, नमस्कार आरू जो मरला होया मा जीवन उठसे छे।
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 काहकि जव मानुस क द्वारा मरन आयो, तो मानुस ही क द्वारा मरलो होया क जीव उठने भी आयो।
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 आरू जोसो आदम ने सब मरन लायो, वोसो ही मसीह जीवन सब जीव जाछे,
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 पुन हर एक आपसी–आपसी वाड़ी छे: पेहल मसीह, पछु मसीह क आवने पर ओका मानछे।
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ओका बाद आखरी होयछे। उना टेहाव वो प्रधानता, आरू सब हक आरू शक्ति क आखरी करीन राज राखनेवा यहोवा–भगवान बास क हात मा सौप दीस।
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 काहकि जव तक वो आपने दुस्मनयो मसीह क आपने पाय तवे नी लेय आय, तव तक ओको राज करने पाको छे।
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 सब छे आखरी दुस्मन जो नष्ट होय जाछे, वो मरन छे।
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 काहकि “यहोवा–भगवान ने सब काही ओका पाय तवे कर दिदो छे” पुन जव वो कयता छे कि सब काही वो खुद रयो छे तो सामने छे कि जो सब काही उका हको तळे कर दिदो, वो आप अलग रया।
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 आरू जव सब काही ओका हको तळे होय जाछे, तो पोर्य आप भी ओका हको तळे होय जाछे, जो सब काही ओका हको तळे कर दिदो, ताकि सब मा यहोवा–भगवान ही सब समान पर पूरा राज करसे।
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 नी तो जो मानसे मर्य हुयो क करता बपतिस्मा लेता छे वे काय करसे? यदि मरला जीव उठे ही नी तो पछु काय ओको करता बपतिस्मा लेता छे?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 आरू हामु भी काय हर घड़ी जोखिम मा पड़ रयता छे?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 हे भाईस, बहनीस मखे उना डाहळाय की शपथ जो हामरे मसीह ईशु मा हाव तुमरा विषय मा करता छे कि हाव हर दाहाड़े मरता छे।
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 यदि हाव मानुस की रीति पर इफिसुस मा वन मानुस छे लड़ाई तो मखे काय लाभ हुयो? यदि मरला जीवाड्य नी जाछे, “तो आवु, खाय पीय, काहकि काल तो मर ही जाछे।”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 धुखो नी खानो, “बुरी संगति वारला चरित्र क बिगाड़ देतली छे।”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 सही विचार करनो सोरू करू आरू पाप क छुड़ देवु; काहकि काही ओसो छे जो यहोवा–भगवान क नी जानता। हाव तुमू लज्जित करने क करता यो कयता छे।
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 हिमी काही यो कवसे, “मरला काही रीति छे जीव उठे छे, आरू कोसी देह क साथे आवता छे?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 हे निर्बुध्दि! जो काही तु वेरता छे, जव तक वो नी मरला जीवता नी जाता।
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 आरू जो तु वेरता छे, यो वो डील नी जो पैदा होयनेवावी छे, पुन निरा दाना छे, जुवे गवे क जुवे काही आरू धान क।
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 पुन यहोवा–भगवान आपसी मरजी क लारे ओको देह देता छे, आरू हर एक बीज क ओकी विशेष देह।
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 सब डील एक समान नी: मानुस क डील आरू छे, मानुस क डील आरू छे; चिल्ला क डील आरू छे; मासा क डील आरू छे।
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 सोरगन देह छे आरू पार्थिव देह भी छे। पुन सोरगदूतीय देहो क तेज आरू छे, आरू पार्थिव क आरू।
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 दाहड़ा क तेज आरू छे, चाँद क तेज आरू छे, आरू तारागणो क तेज आरू छे, काहकि एक तारा छे दीसरो तारा क तेज मा जागा छे।
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 मरला क जीव उठने भी ओसो ही छे। डील नाशवान दशा मा वेरलो जातो छे आरू अमरकाया रूप मा जीवीन उठे छे।
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 वो विजुत क साथे वेरलो जातो छे, आरू तेज क साथे जीव उठे छे; निर्बलता क साथे वेरलो जातो छे, शक्ति क साथे जीवीन उठे छे।
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 स्वाभाविक डील गाड़ देय, आरू आत्मिक देह जीव उठे छे: जबकि स्वाभाविक देह छे, तो आत्मिक देह भी छे।
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 ओसो ही लिख्यो भी छे, कि “पेहलो मानुस, मतलब आदम जीवतो मानुस बन्यो” आरू आखरी आदम, जीवनदायक आत्मा छे।
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 पुन पेहल आत्मिक डील नी होतो पर स्वाभिविक डील होतो, ओका बाद आत्मिक डील हुयो।
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 पेहल मानुस धरती न धुळा न हुतो; दीसरो मानुस सोरग न हुतो।
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 जोसो वो धरती क होतो, वोसो ही वे भी छे जो धरती क छे; आरू जोसो वो सोरग छे, वोसो ही वे भी छे जो सोरग छे।
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 आरू जोसो हामु ने ओको डील धारण कर्या जो धुवो क होतो वोसो ही उना सोरग क रूप भी धारण करसे।
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 हे भाईस आरू बहनीस हाव यो कयता छे कि मास आरू लुहूय यहोवा–भगवान क राज क हक नी होय सकता, आरू नी नाशवान अमरकाया क हकी होय सकता छे।
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 देखु, हाव तुमू छे भेद कि वात कयता छे: हामु सब नी मर जे, पुन सब बदली जाछे,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 आरू यो पल भर मा पापन्या पाड़तो ही आखरी तुरही फूंकता ही होयछे। काहकि तुरही फूंकी जाछे आरू मारला अमरकाया दशामा उठ जाछे, आरू हामु बदली जासु।
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 काहकि पाको छे कि यो नाशवान देह अमरकाया डील क पेहरी लेय, आरू यो मरलोहार देह अमरकाय डील क पेहरी लेय।
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 आरू जव नाशवान अमरकाया डील क पेहेरी लेछे, आरू यो मरलोहार देह अमरकाय डील क पेहरी लेछे, तव वो वचन जो लिख्यो छे पूरो होय जाछे: “जय ने मरला क निघल लेदो।
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 हे मरला तारी जय काँ रयी? हे मरला, तारो आहळ क रया?”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 मरला क डंक पाप छे, आरू पाप क शक्ति व्यवस्था छे।
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 पुन यहोवा–भगवान क धन्यवाद होय, जो हामरे पोरबु ईशु मसीह क द्वारा हामु जयन्त करता छे।
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 एरकरीन हे मारा मोंगावु भाईस, आरू बहनीस दृढ़ आरू अटल रयो, आरू पोरबु क काम मा सर्वदा बढ़ता जाय, काहकि यो जानता होय कि तुमरा मेहनत पोरबु मा व्यर्थ नी छे।
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.