1 Coríntios 14
dhn (DHN) vs VC
1 मोंग क गती करो, आरू आत्मिक वरदान की भी धुन मा रयो, विशेष करीन यो कि भविष्यव्दाणी करो।
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 काहकि जो दिसरा भाषा मा वात करता छे वो मानुस छे नी पुन यहोवा–भगवान छे वात करता छे; एरकरीन कि ओकी वात काही नी समझता, काहकि यहोवा–भगवान की आरू छे वात आत्मा मा हईन बुलता छे।
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 पुन जो भविष्यव्दाणी करता छे, वो मानुस छे बढ़ती आरू शिक्षा आरू दिलासा की कयता छे।
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 जो ज्ञान की भाषा मा वात करता छे, वो आपसी ही बढ़ती करता छे; पुन जो भविष्यव्दाणी करता छे, वो मंडळी की बढ़ती करता छे।
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 हाव जुवता छे कि तुमू सब ज्ञान की भाषा मा वात करो पुन इनासे सवटो यो जुवता छे कि यहोवा–भगवान की आरू आवने संदेश: काहकि यदि आखी भाषा बुलनेवावा मंडळी की बढ़ती क करता अनुवाद नी करे तो यहोवा–भगवान आरू संदेश देनेवावा ओको बढ़ीन छे।
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 एरकरीन हे भाईस आरू बहनीस यदि हाव तुमरे साथे आवीन आखी भाषा मा वात करसु, आरू प्रकाश या ज्ञान या यहोवा–भगवान की आरू छे संदेश की वात तुमू छे नी कयो तो मखे छे तुमू काय लाभ होयछे?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 इनी प्रकार यदि निर्जीव समान भी जिनछे ध्वनि निकवती छे, जोसो पाव्वी या बीन, यदि ओको स्वरो मा भेद नी होय तो जो फूकने या वाजाड्यो जाता छे, वो कोसो उवखसे जाछे?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 आरू यदि तुरही क ओवाज साफ नी होय, तो कुन लड़ाई क करता तीयारी करसे?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 ओसो ही तुमू भी यदि जीभ साफ साफ वात नी कयो, तो जो काही कयो जाता छे वो कोसो समझ जाछे? तुमू तो हवा छे वात करनेवावा ठरछे।
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 जगमा मा कोतरा ही प्रकार की भाषा काय नी होय, पुन उनमा छे काही भी विना मतलब की नी होयछे।
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 एरकरीन यदि हाव काही भाषा क मतलब नी समझ, तो बुलनेवावा की दृष्टि मा परदेशी ठरछे आरू बुलनेवावा मारी दृष्टि मा परदेशी ठरछे।
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 एरकरीन तुमू भी जव आत्मिक वरदान क धुन मा होय, ते ओसो कोशिस करू कि तुमर वरदान न बढ़ती छे मंडळी न बढ़ती होय। संगीतन वाजो|alt="musical instruments" src="hk00188c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 इनीये कारण जो ज्ञान की भाषा बुलने, वो प्रार्थना करे कि ओका अनुवाद भी करने करता।
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 एरकरीन यदि हाव दिसरा भाषा प्रार्थना करू, तो मारी आत्मा प्रार्थना करती छे पुन मारी बुध्दि काम नी देती।
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 शेवली कावा काय करनो जुवे? हाव आत्मा छे भी प्रार्थना करीस, आरू बुध्दि छे भी प्रार्थना करीस; हाव आत्मा छे गावीस, आरू बुध्दि छे भी गावीस।
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 नी तो यदि तु आत्मा ही छे धन्यवाद करीस, तो पछु मानसे तारो धन्यवाद पर आमेन कोसो कवसे? काहकि वो तो नी जानता कि तु काय छे?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 तु तो भली भाति धन्यवाद करता छे, पुन दिसरा की बढ़ती नी होयती।
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 हाव आपसा यहोवा–भगवान क धन्यवाद करता छे, कि हाव तुमू सब छे सवटो ज्ञान की भाषा मा बुलता छे।
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 पुन मंडळी मा ज्ञान की सभाषा मा दस हजार वात कयनो छे यो मखे आरू भी वारू जान पड़ता छे, कि दिसरा क सिकाडने क करता बुध्दि छे पाच ही वात कहवो।
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 हे भाईस, बहनीस तुमू समझ मा पोर्य नी बनु: बुराई मा तो पोर्य रयो, पुन समझ मा सियाने बनु।
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 व्यवस्था किताब मा लिख्यो छे कि पोरबु कयता छे, “हाव अनजानी भाषा बुलनेवावा क द्वारा आरू पराया मुख क द्वारा इन मानसे छे वात करसे तौभी वे मारी नी सोमवने।”
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 एरकरीन ज्ञान की भाषा बुलने क वरदान भुरसीया क करता नी, पुन विनभुरसा क करता सहलानी छे।
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 शेवली कावा यदि मंडळी एक जगमा एखटी होय, आरू सब क सब दिसरा भाषा बुलने, आरू बाहरतावावा या विनभुरसीया मानसे माहीय आय जाय तो काय वे तुमू पागल नी कवीस?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 पुन यदि सब भविष्यव्दाणी करने लाग्या, आरू काही विनभुरसीया या बाहरतावावा मानसे माहीय आय जाय, तो सब ओको दोषी ठराय देसे आरू पारखी लेछे;
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 आरू मन की डुकाली वात उघडी जाय, आरू तव वो मुय क बुल पाड़ीन यहोवा–भगवान क दण्डवत् करसे, आरू मान लेछे कि सचमुच यहोवा–भगवान तुमरे वीच मा छे।
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 हे भाईस, बहनीस काय करने जुवे? जव तुमू एखठा हुता होय, तो हर एक क हृदय मा भोजन या शिक्षा या दिसरा भाषा या प्रकाश या दिसरा भाषा क मतलब कोवने रयता छे। सब काही आत्मिक बढ़ती क करता हुयने जुवे।
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 यदि दिसरा भाषा मा वात करनो होय, तो दुय या घोणा होय तो तीन जन वाड़ी छे बुलू, आरू एक व्यक्ति अनुवाद करे।
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 पुन यदि अनुवाद करनेवावा नी होय, तो दिसरा भाषा बुलनेवावा मंडळी मा शांत रये, आरू आपने मन छे आरू यहोवा–भगवान छे वात करे।
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 भविष्यवक्ता मा छे दुय या तीन बुलू, आरू शेष मानसे ओको वचन क पारखे।
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 पुन यदि दिसरा पर जो बठ्य छे, काही ईश्वरीय प्रकाश होय, तो पेहला चुप होय जाय।
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 काहकि तुमू सब एक एक कर क भविष्यव्दाणी कर सकता होय, ताकि सब सीखे आरू सब शांती देखछे।
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 आरू भविष्यवक्ता क आत्मा भविष्यवक्ता क वश मा छे।
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 काहकि यहोवा–भगवान गड़बड़ी क नी, पुन शांती क यहोवा–भगवान छे। जोसो चुखलो मानसे की सब मंडळी मा ओसो ही हईन जुवे।
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 बायर मंडळी की सभा मा चुप रये, काहकि तीनुक वात करने की हुकुम नी, पुन हको तळे रयने की हुकुम छे, जोसो व्यवस्था मा लिख्या भी छे।
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 यदि वे काही सिखने जुवे तो घर मा आपने आपने घर वावा छे पुछ, काहकि बायर क मंडळी मा वात करने लाज की वात छे।
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 काय यहोवा–भगवान क वचन तुमू छे निकव्य छे? या केवल तुमू ही तक पुच्या छे।
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 यदि काही मानुस आपने क भविष्यवक्ता या आत्मिक जन समझ, तो यो जान लेय कि जो वात हाव तुमू लिखता छे, वे पोरबु की हुकुम छे।
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 पुन यदि काही यो नी माने, तो ओको भी नी मानु।
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 शेवली कावा हे भाईस, बहनीस भविष्यव्दाणी करने की धुन मा रया आरू दिसरा भाषा बुलने छे मना नी करू;
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 पर सारी वात शालीनता आरू व्यवस्थित रूप छे करी जाय।
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.