1 Coríntios 14
dhn (DHN) vs NVI
1 मोंग क गती करो, आरू आत्मिक वरदान की भी धुन मा रयो, विशेष करीन यो कि भविष्यव्दाणी करो।
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 काहकि जो दिसरा भाषा मा वात करता छे वो मानुस छे नी पुन यहोवा–भगवान छे वात करता छे; एरकरीन कि ओकी वात काही नी समझता, काहकि यहोवा–भगवान की आरू छे वात आत्मा मा हईन बुलता छे।
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 पुन जो भविष्यव्दाणी करता छे, वो मानुस छे बढ़ती आरू शिक्षा आरू दिलासा की कयता छे।
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 जो ज्ञान की भाषा मा वात करता छे, वो आपसी ही बढ़ती करता छे; पुन जो भविष्यव्दाणी करता छे, वो मंडळी की बढ़ती करता छे।
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 हाव जुवता छे कि तुमू सब ज्ञान की भाषा मा वात करो पुन इनासे सवटो यो जुवता छे कि यहोवा–भगवान की आरू आवने संदेश: काहकि यदि आखी भाषा बुलनेवावा मंडळी की बढ़ती क करता अनुवाद नी करे तो यहोवा–भगवान आरू संदेश देनेवावा ओको बढ़ीन छे।
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 एरकरीन हे भाईस आरू बहनीस यदि हाव तुमरे साथे आवीन आखी भाषा मा वात करसु, आरू प्रकाश या ज्ञान या यहोवा–भगवान की आरू छे संदेश की वात तुमू छे नी कयो तो मखे छे तुमू काय लाभ होयछे?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 इनी प्रकार यदि निर्जीव समान भी जिनछे ध्वनि निकवती छे, जोसो पाव्वी या बीन, यदि ओको स्वरो मा भेद नी होय तो जो फूकने या वाजाड्यो जाता छे, वो कोसो उवखसे जाछे?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 आरू यदि तुरही क ओवाज साफ नी होय, तो कुन लड़ाई क करता तीयारी करसे?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 ओसो ही तुमू भी यदि जीभ साफ साफ वात नी कयो, तो जो काही कयो जाता छे वो कोसो समझ जाछे? तुमू तो हवा छे वात करनेवावा ठरछे।
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 जगमा मा कोतरा ही प्रकार की भाषा काय नी होय, पुन उनमा छे काही भी विना मतलब की नी होयछे।
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 एरकरीन यदि हाव काही भाषा क मतलब नी समझ, तो बुलनेवावा की दृष्टि मा परदेशी ठरछे आरू बुलनेवावा मारी दृष्टि मा परदेशी ठरछे।
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 एरकरीन तुमू भी जव आत्मिक वरदान क धुन मा होय, ते ओसो कोशिस करू कि तुमर वरदान न बढ़ती छे मंडळी न बढ़ती होय। संगीतन वाजो|alt="musical instruments" src="hk00188c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 इनीये कारण जो ज्ञान की भाषा बुलने, वो प्रार्थना करे कि ओका अनुवाद भी करने करता।
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 एरकरीन यदि हाव दिसरा भाषा प्रार्थना करू, तो मारी आत्मा प्रार्थना करती छे पुन मारी बुध्दि काम नी देती।
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 शेवली कावा काय करनो जुवे? हाव आत्मा छे भी प्रार्थना करीस, आरू बुध्दि छे भी प्रार्थना करीस; हाव आत्मा छे गावीस, आरू बुध्दि छे भी गावीस।
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 नी तो यदि तु आत्मा ही छे धन्यवाद करीस, तो पछु मानसे तारो धन्यवाद पर आमेन कोसो कवसे? काहकि वो तो नी जानता कि तु काय छे?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 तु तो भली भाति धन्यवाद करता छे, पुन दिसरा की बढ़ती नी होयती।
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 हाव आपसा यहोवा–भगवान क धन्यवाद करता छे, कि हाव तुमू सब छे सवटो ज्ञान की भाषा मा बुलता छे।
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 पुन मंडळी मा ज्ञान की सभाषा मा दस हजार वात कयनो छे यो मखे आरू भी वारू जान पड़ता छे, कि दिसरा क सिकाडने क करता बुध्दि छे पाच ही वात कहवो।
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 हे भाईस, बहनीस तुमू समझ मा पोर्य नी बनु: बुराई मा तो पोर्य रयो, पुन समझ मा सियाने बनु।
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 व्यवस्था किताब मा लिख्यो छे कि पोरबु कयता छे, “हाव अनजानी भाषा बुलनेवावा क द्वारा आरू पराया मुख क द्वारा इन मानसे छे वात करसे तौभी वे मारी नी सोमवने।”
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 एरकरीन ज्ञान की भाषा बुलने क वरदान भुरसीया क करता नी, पुन विनभुरसा क करता सहलानी छे।
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 शेवली कावा यदि मंडळी एक जगमा एखटी होय, आरू सब क सब दिसरा भाषा बुलने, आरू बाहरतावावा या विनभुरसीया मानसे माहीय आय जाय तो काय वे तुमू पागल नी कवीस?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 पुन यदि सब भविष्यव्दाणी करने लाग्या, आरू काही विनभुरसीया या बाहरतावावा मानसे माहीय आय जाय, तो सब ओको दोषी ठराय देसे आरू पारखी लेछे;
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 आरू मन की डुकाली वात उघडी जाय, आरू तव वो मुय क बुल पाड़ीन यहोवा–भगवान क दण्डवत् करसे, आरू मान लेछे कि सचमुच यहोवा–भगवान तुमरे वीच मा छे।
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 हे भाईस, बहनीस काय करने जुवे? जव तुमू एखठा हुता होय, तो हर एक क हृदय मा भोजन या शिक्षा या दिसरा भाषा या प्रकाश या दिसरा भाषा क मतलब कोवने रयता छे। सब काही आत्मिक बढ़ती क करता हुयने जुवे।
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 यदि दिसरा भाषा मा वात करनो होय, तो दुय या घोणा होय तो तीन जन वाड़ी छे बुलू, आरू एक व्यक्ति अनुवाद करे।
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 पुन यदि अनुवाद करनेवावा नी होय, तो दिसरा भाषा बुलनेवावा मंडळी मा शांत रये, आरू आपने मन छे आरू यहोवा–भगवान छे वात करे।
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 भविष्यवक्ता मा छे दुय या तीन बुलू, आरू शेष मानसे ओको वचन क पारखे।
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 पुन यदि दिसरा पर जो बठ्य छे, काही ईश्वरीय प्रकाश होय, तो पेहला चुप होय जाय।
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 काहकि तुमू सब एक एक कर क भविष्यव्दाणी कर सकता होय, ताकि सब सीखे आरू सब शांती देखछे।
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 आरू भविष्यवक्ता क आत्मा भविष्यवक्ता क वश मा छे।
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 काहकि यहोवा–भगवान गड़बड़ी क नी, पुन शांती क यहोवा–भगवान छे। जोसो चुखलो मानसे की सब मंडळी मा ओसो ही हईन जुवे।
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 बायर मंडळी की सभा मा चुप रये, काहकि तीनुक वात करने की हुकुम नी, पुन हको तळे रयने की हुकुम छे, जोसो व्यवस्था मा लिख्या भी छे।
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 यदि वे काही सिखने जुवे तो घर मा आपने आपने घर वावा छे पुछ, काहकि बायर क मंडळी मा वात करने लाज की वात छे।
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 काय यहोवा–भगवान क वचन तुमू छे निकव्य छे? या केवल तुमू ही तक पुच्या छे।
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 यदि काही मानुस आपने क भविष्यवक्ता या आत्मिक जन समझ, तो यो जान लेय कि जो वात हाव तुमू लिखता छे, वे पोरबु की हुकुम छे।
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 पुन यदि काही यो नी माने, तो ओको भी नी मानु।
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 शेवली कावा हे भाईस, बहनीस भविष्यव्दाणी करने की धुन मा रया आरू दिसरा भाषा बुलने छे मना नी करू;
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 पर सारी वात शालीनता आरू व्यवस्थित रूप छे करी जाय।
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.