1 Coríntios 14

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मोंग क गती करो, आरू आत्मिक वरदान की भी धुन मा रयो, विशेष करीन यो कि भविष्यव्दाणी करो।
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 काहकि जो दिसरा भाषा मा वात करता छे वो मानुस छे नी पुन यहोवा–भगवान छे वात करता छे; एरकरीन कि ओकी वात काही नी समझता, काहकि यहोवा–भगवान की आरू छे वात आत्मा मा हईन बुलता छे।
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 पुन जो भविष्यव्दाणी करता छे, वो मानुस छे बढ़ती आरू शिक्षा आरू दिलासा की कयता छे।
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 जो ज्ञान की भाषा मा वात करता छे, वो आपसी ही बढ़ती करता छे; पुन जो भविष्यव्दाणी करता छे, वो मंडळी की बढ़ती करता छे।
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 हाव जुवता छे कि तुमू सब ज्ञान की भाषा मा वात करो पुन इनासे सवटो यो जुवता छे कि यहोवा–भगवान की आरू आवने संदेश: काहकि यदि आखी भाषा बुलनेवावा मंडळी की बढ़ती क करता अनुवाद नी करे तो यहोवा–भगवान आरू संदेश देनेवावा ओको बढ़ीन छे।
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 एरकरीन हे भाईस आरू बहनीस यदि हाव तुमरे साथे आवीन आखी भाषा मा वात करसु, आरू प्रकाश या ज्ञान या यहोवा–भगवान की आरू छे संदेश की वात तुमू छे नी कयो तो मखे छे तुमू काय लाभ होयछे?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 इनी प्रकार यदि निर्जीव समान भी जिनछे ध्वनि निकवती छे, जोसो पाव्वी या बीन, यदि ओको स्वरो मा भेद नी होय तो जो फूकने या वाजाड्यो जाता छे, वो कोसो उवखसे जाछे?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 आरू यदि तुरही क ओवाज साफ नी होय, तो कुन लड़ाई क करता तीयारी करसे?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ओसो ही तुमू भी यदि जीभ साफ साफ वात नी कयो, तो जो काही कयो जाता छे वो कोसो समझ जाछे? तुमू तो हवा छे वात करनेवावा ठरछे।
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 जगमा मा कोतरा ही प्रकार की भाषा काय नी होय, पुन उनमा छे काही भी विना मतलब की नी होयछे।
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 एरकरीन यदि हाव काही भाषा क मतलब नी समझ, तो बुलनेवावा की दृष्टि मा परदेशी ठरछे आरू बुलनेवावा मारी दृष्टि मा परदेशी ठरछे।
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 एरकरीन तुमू भी जव आत्मिक वरदान क धुन मा होय, ते ओसो कोशिस करू कि तुमर वरदान न बढ़ती छे मंडळी न बढ़ती होय। संगीतन वाजो|alt="musical instruments" src="hk00188c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 इनीये कारण जो ज्ञान की भाषा बुलने, वो प्रार्थना करे कि ओका अनुवाद भी करने करता।
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 एरकरीन यदि हाव दिसरा भाषा प्रार्थना करू, तो मारी आत्मा प्रार्थना करती छे पुन मारी बुध्दि काम नी देती।
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 शेवली कावा काय करनो जुवे? हाव आत्मा छे भी प्रार्थना करीस, आरू बुध्दि छे भी प्रार्थना करीस; हाव आत्मा छे गावीस, आरू बुध्दि छे भी गावीस।
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 नी तो यदि तु आत्मा ही छे धन्यवाद करीस, तो पछु मानसे तारो धन्यवाद पर आमेन कोसो कवसे? काहकि वो तो नी जानता कि तु काय छे?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 तु तो भली भाति धन्यवाद करता छे, पुन दिसरा की बढ़ती नी होयती।
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 हाव आपसा यहोवा–भगवान क धन्यवाद करता छे, कि हाव तुमू सब छे सवटो ज्ञान की भाषा मा बुलता छे।
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 पुन मंडळी मा ज्ञान की सभाषा मा दस हजार वात कयनो छे यो मखे आरू भी वारू जान पड़ता छे, कि दिसरा क सिकाडने क करता बुध्दि छे पाच ही वात कहवो।
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 हे भाईस, बहनीस तुमू समझ मा पोर्‍य नी बनु: बुराई मा तो पोर्‍य रयो, पुन समझ मा सियाने बनु।
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 व्यवस्था किताब मा लिख्यो छे कि पोरबु कयता छे, “हाव अनजानी भाषा बुलनेवावा क द्वारा आरू पराया मुख क द्वारा इन मानसे छे वात करसे तौभी वे मारी नी सोमवने।”
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 एरकरीन ज्ञान की भाषा बुलने क वरदान भुरसीया क करता नी, पुन विनभुरसा क करता सहलानी छे।
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 शेवली कावा यदि मंडळी एक जगमा एखटी होय, आरू सब क सब दिसरा भाषा बुलने, आरू बाहरतावावा या विनभुरसीया मानसे माहीय आय जाय तो काय वे तुमू पागल नी कवीस?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 पुन यदि सब भविष्यव्दाणी करने लाग्या, आरू काही विनभुरसीया या बाहरतावावा मानसे माहीय आय जाय, तो सब ओको दोषी ठराय देसे आरू पारखी लेछे;
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 आरू मन की डुकाली वात उघडी जाय, आरू तव वो मुय क बुल पाड़ीन यहोवा–भगवान क दण्डवत् करसे, आरू मान लेछे कि सचमुच यहोवा–भगवान तुमरे वीच मा छे।
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 हे भाईस, बहनीस काय करने जुवे? जव तुमू एखठा हुता होय, तो हर एक क हृदय मा भोजन या शिक्षा या दिसरा भाषा या प्रकाश या दिसरा भाषा क मतलब कोवने रयता छे। सब काही आत्मिक बढ़ती क करता हुयने जुवे।
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 यदि दिसरा भाषा मा वात करनो होय, तो दुय या घोणा होय तो तीन जन वाड़ी छे बुलू, आरू एक व्यक्ति अनुवाद करे।
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 पुन यदि अनुवाद करनेवावा नी होय, तो दिसरा भाषा बुलनेवावा मंडळी मा शांत रये, आरू आपने मन छे आरू यहोवा–भगवान छे वात करे।
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 भविष्यवक्ता मा छे दुय या तीन बुलू, आरू शेष मानसे ओको वचन क पारखे।
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 पुन यदि दिसरा पर जो बठ्य छे, काही ईश्वरीय प्रकाश होय, तो पेहला चुप होय जाय।
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 काहकि तुमू सब एक एक कर क भविष्यव्दाणी कर सकता होय, ताकि सब सीखे आरू सब शांती देखछे।
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 आरू भविष्यवक्ता क आत्मा भविष्यवक्ता क वश मा छे।
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 काहकि यहोवा–भगवान गड़बड़ी क नी, पुन शांती क यहोवा–भगवान छे। जोसो चुखलो मानसे की सब मंडळी मा ओसो ही हईन जुवे।
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 बायर मंडळी की सभा मा चुप रये, काहकि तीनुक वात करने की हुकुम नी, पुन हको तळे रयने की हुकुम छे, जोसो व्यवस्था मा लिख्या भी छे।
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 यदि वे काही सिखने जुवे तो घर मा आपने आपने घर वावा छे पुछ, काहकि बायर क मंडळी मा वात करने लाज की वात छे।
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 काय यहोवा–भगवान क वचन तुमू छे निकव्य छे? या केवल तुमू ही तक पुच्या छे।
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 यदि काही मानुस आपने क भविष्यवक्ता या आत्मिक जन समझ, तो यो जान लेय कि जो वात हाव तुमू लिखता छे, वे पोरबु की हुकुम छे।
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 पुन यदि काही यो नी माने, तो ओको भी नी मानु।
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 शेवली कावा हे भाईस, बहनीस भविष्यव्दाणी करने की धुन मा रया आरू दिसरा भाषा बुलने छे मना नी करू;
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 पर सारी वात शालीनता आरू व्यवस्थित रूप छे करी जाय।
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.