1 Coríntios 14
dhn (DHN) vs ARA
1 मोंग क गती करो, आरू आत्मिक वरदान की भी धुन मा रयो, विशेष करीन यो कि भविष्यव्दाणी करो।
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 काहकि जो दिसरा भाषा मा वात करता छे वो मानुस छे नी पुन यहोवा–भगवान छे वात करता छे; एरकरीन कि ओकी वात काही नी समझता, काहकि यहोवा–भगवान की आरू छे वात आत्मा मा हईन बुलता छे।
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 पुन जो भविष्यव्दाणी करता छे, वो मानुस छे बढ़ती आरू शिक्षा आरू दिलासा की कयता छे।
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 जो ज्ञान की भाषा मा वात करता छे, वो आपसी ही बढ़ती करता छे; पुन जो भविष्यव्दाणी करता छे, वो मंडळी की बढ़ती करता छे।
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 हाव जुवता छे कि तुमू सब ज्ञान की भाषा मा वात करो पुन इनासे सवटो यो जुवता छे कि यहोवा–भगवान की आरू आवने संदेश: काहकि यदि आखी भाषा बुलनेवावा मंडळी की बढ़ती क करता अनुवाद नी करे तो यहोवा–भगवान आरू संदेश देनेवावा ओको बढ़ीन छे।
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 एरकरीन हे भाईस आरू बहनीस यदि हाव तुमरे साथे आवीन आखी भाषा मा वात करसु, आरू प्रकाश या ज्ञान या यहोवा–भगवान की आरू छे संदेश की वात तुमू छे नी कयो तो मखे छे तुमू काय लाभ होयछे?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 इनी प्रकार यदि निर्जीव समान भी जिनछे ध्वनि निकवती छे, जोसो पाव्वी या बीन, यदि ओको स्वरो मा भेद नी होय तो जो फूकने या वाजाड्यो जाता छे, वो कोसो उवखसे जाछे?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 आरू यदि तुरही क ओवाज साफ नी होय, तो कुन लड़ाई क करता तीयारी करसे?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ओसो ही तुमू भी यदि जीभ साफ साफ वात नी कयो, तो जो काही कयो जाता छे वो कोसो समझ जाछे? तुमू तो हवा छे वात करनेवावा ठरछे।
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 जगमा मा कोतरा ही प्रकार की भाषा काय नी होय, पुन उनमा छे काही भी विना मतलब की नी होयछे।
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 एरकरीन यदि हाव काही भाषा क मतलब नी समझ, तो बुलनेवावा की दृष्टि मा परदेशी ठरछे आरू बुलनेवावा मारी दृष्टि मा परदेशी ठरछे।
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 एरकरीन तुमू भी जव आत्मिक वरदान क धुन मा होय, ते ओसो कोशिस करू कि तुमर वरदान न बढ़ती छे मंडळी न बढ़ती होय। संगीतन वाजो|alt="musical instruments" src="hk00188c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 इनीये कारण जो ज्ञान की भाषा बुलने, वो प्रार्थना करे कि ओका अनुवाद भी करने करता।
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 एरकरीन यदि हाव दिसरा भाषा प्रार्थना करू, तो मारी आत्मा प्रार्थना करती छे पुन मारी बुध्दि काम नी देती।
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 शेवली कावा काय करनो जुवे? हाव आत्मा छे भी प्रार्थना करीस, आरू बुध्दि छे भी प्रार्थना करीस; हाव आत्मा छे गावीस, आरू बुध्दि छे भी गावीस।
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 नी तो यदि तु आत्मा ही छे धन्यवाद करीस, तो पछु मानसे तारो धन्यवाद पर आमेन कोसो कवसे? काहकि वो तो नी जानता कि तु काय छे?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 तु तो भली भाति धन्यवाद करता छे, पुन दिसरा की बढ़ती नी होयती।
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 हाव आपसा यहोवा–भगवान क धन्यवाद करता छे, कि हाव तुमू सब छे सवटो ज्ञान की भाषा मा बुलता छे।
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 पुन मंडळी मा ज्ञान की सभाषा मा दस हजार वात कयनो छे यो मखे आरू भी वारू जान पड़ता छे, कि दिसरा क सिकाडने क करता बुध्दि छे पाच ही वात कहवो।
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 हे भाईस, बहनीस तुमू समझ मा पोर्य नी बनु: बुराई मा तो पोर्य रयो, पुन समझ मा सियाने बनु।
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 व्यवस्था किताब मा लिख्यो छे कि पोरबु कयता छे, “हाव अनजानी भाषा बुलनेवावा क द्वारा आरू पराया मुख क द्वारा इन मानसे छे वात करसे तौभी वे मारी नी सोमवने।”
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 एरकरीन ज्ञान की भाषा बुलने क वरदान भुरसीया क करता नी, पुन विनभुरसा क करता सहलानी छे।
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 शेवली कावा यदि मंडळी एक जगमा एखटी होय, आरू सब क सब दिसरा भाषा बुलने, आरू बाहरतावावा या विनभुरसीया मानसे माहीय आय जाय तो काय वे तुमू पागल नी कवीस?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 पुन यदि सब भविष्यव्दाणी करने लाग्या, आरू काही विनभुरसीया या बाहरतावावा मानसे माहीय आय जाय, तो सब ओको दोषी ठराय देसे आरू पारखी लेछे;
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 आरू मन की डुकाली वात उघडी जाय, आरू तव वो मुय क बुल पाड़ीन यहोवा–भगवान क दण्डवत् करसे, आरू मान लेछे कि सचमुच यहोवा–भगवान तुमरे वीच मा छे।
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 हे भाईस, बहनीस काय करने जुवे? जव तुमू एखठा हुता होय, तो हर एक क हृदय मा भोजन या शिक्षा या दिसरा भाषा या प्रकाश या दिसरा भाषा क मतलब कोवने रयता छे। सब काही आत्मिक बढ़ती क करता हुयने जुवे।
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 यदि दिसरा भाषा मा वात करनो होय, तो दुय या घोणा होय तो तीन जन वाड़ी छे बुलू, आरू एक व्यक्ति अनुवाद करे।
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 पुन यदि अनुवाद करनेवावा नी होय, तो दिसरा भाषा बुलनेवावा मंडळी मा शांत रये, आरू आपने मन छे आरू यहोवा–भगवान छे वात करे।
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 भविष्यवक्ता मा छे दुय या तीन बुलू, आरू शेष मानसे ओको वचन क पारखे।
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 पुन यदि दिसरा पर जो बठ्य छे, काही ईश्वरीय प्रकाश होय, तो पेहला चुप होय जाय।
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 काहकि तुमू सब एक एक कर क भविष्यव्दाणी कर सकता होय, ताकि सब सीखे आरू सब शांती देखछे।
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 आरू भविष्यवक्ता क आत्मा भविष्यवक्ता क वश मा छे।
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 काहकि यहोवा–भगवान गड़बड़ी क नी, पुन शांती क यहोवा–भगवान छे। जोसो चुखलो मानसे की सब मंडळी मा ओसो ही हईन जुवे।
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 बायर मंडळी की सभा मा चुप रये, काहकि तीनुक वात करने की हुकुम नी, पुन हको तळे रयने की हुकुम छे, जोसो व्यवस्था मा लिख्या भी छे।
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 यदि वे काही सिखने जुवे तो घर मा आपने आपने घर वावा छे पुछ, काहकि बायर क मंडळी मा वात करने लाज की वात छे।
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 काय यहोवा–भगवान क वचन तुमू छे निकव्य छे? या केवल तुमू ही तक पुच्या छे।
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 यदि काही मानुस आपने क भविष्यवक्ता या आत्मिक जन समझ, तो यो जान लेय कि जो वात हाव तुमू लिखता छे, वे पोरबु की हुकुम छे।
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 पुन यदि काही यो नी माने, तो ओको भी नी मानु।
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 शेवली कावा हे भाईस, बहनीस भविष्यव्दाणी करने की धुन मा रया आरू दिसरा भाषा बुलने छे मना नी करू;
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 पर सारी वात शालीनता आरू व्यवस्थित रूप छे करी जाय।
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.