1 Coríntios 11
dhn (DHN) vs ARIB
1 तुमू मारी सी चाल चालु जोसो हाव मसीह की सी चाल चालता छे।
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 हे भाईस, हाव तुमू सराहता छे कि सब वात मा तुमू मखे स्मरण करता होय; आरू जो शिक्षा मा तुमू सौपी छे, ओको पालन करता होय।
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 पुन मा जुवता छे कि तुमू यो जान लेवु कि हर एक मानुस क मुनक मसीह छे, आरू बायर क मुनक मानुस छे, आरू मसीह क मुनक यहोवा–भगवान छे।
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 जो मानुस मुनक ढाकने होया प्रार्थना या यहोवा–भगवान आरू करता छे, वो आपने मुनक क विजुत करता छे।
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 पुन जो बायर उघाड़ मुनक प्रार्थना या यहोवा–भगवान करता छे, वो आपने मुनक क विजुत करती छे, काहकि वो मुण्डी हुयने क बराबर छे।
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 यदि बायर लुगड़ा नी पागरने तो झटा भी काटाड़ लेय; यदि बायर क करता झटा काटने या मुनको बुड़ने करने लाज की वात छे, तो लुगड़ा पागरने।
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 हाव, मानुस क आपनो मुनक ढाकने वारू नी, काहकि वो यहोवा–भगवान क रूप आरू महिमा छे; पुन बायर मानुस की महिमा छे।
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 काहकि मानुस बायर छे नी होया, पुन बायर मानुस छे होयी छे;
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 आरू मानुस बायर क करता नी सिरजा गया, पुन बायर मानुस क करता सिरजा गयी छे।
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 इनी करता सोरगदूत क कारण बायर क वारू छे कि हक क सहलानी समझीन आपसा मुनका पर राखे।
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 तव पोरबु मा नी तो बायर विना मानुस, आरू नी मानुस विना बायर क छे।
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 काहकि जोसो बायर मानुस छे, वोसो ही मानुस बायर क द्वारा छे; पुन सब समान यहोवा–भगवान छे।
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 तुमू आप ही विचार करू, काय बायर क उघाड़ा मुनक यहोवा–भगवान छे प्रार्थना करने शोभा देता छे?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 काय स्वाभाविक रीति छे भी तुमू नी जानता कि यदि मानुस नाबला झटा राखतो, तो ओका करता विजुत छे।
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 पुन यदि बायर नाबला झटा राखतो तो ओको करता शोभा छे, काहकि झटा उना क लुगड़ा क करता दिया गया छे।
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 पुन यदि काही विवाद करनो जुवे, तो यो जान लेय कि नी हामरी आरू नी यहोवा–भगवान की मंडळी की ओसी रीति छे।
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 पुन यो हुकुम देता हुयो हाव तुमू नी सराहता, एरकरीन कि तुम जव यहोवा–भगवान की आराधना एखठा हुयने छे भलाई नी, पुन हानि होयती छे।
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 काहकि पेहल तो हाव यो सोमवता छे, कि जव तुमू मंडळी मा एखठा हुयसे होय तो तुमू तो तुमू मा फूट होयती छे, आरू हाव इनीये पर काही काही विश्वास भी करता छे।
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 काहकि दलबन्दी भी तुमू मा पाको होयछे, एरकरीन कि जो मानसे तुमू मा सचा छे वो प्रगट होय जाय।
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 शेवली कावा तुमू जो एक धरती मा एखठा हुयसे होय तो यो पोरबु भोज खाने क करता नी,
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 काहकि खाने क टेहाव एक दिसरा छे पेहल आपनो खाय लेदा छे इनीये प्रकार काही तो भूखलो रयतो छे आरू काही तो मतवावा होय जातो छे।
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 काय खाने–पीने क करता तुमरे घर नी? या यहोवा–भगवान की मंडळी क तुच्छ जानता होय, आरू जिनके साथे नी छे तीनुक लज्जित करता होय, हाव तुमू छे काय कयो? काय इनीये वात मा तुमरी बढ़ाई करू? नी, हाव बढ़ाई नी करता।
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 काहकि यो वात मखे पोरबु छे पुच्या, आरू हाव ने तुमू भी पुचाड़ देदी कि पोरबु ईशु ने जिना रात वो धराय गयो, रोटा लेदो,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 आरू यहोवा–भगवान क धन्यवाद करीन ओको तुड़ीन आरू कयो, “यो मारी देह छे, जो तुमरे करता छे: मारे स्मरण क करता योही कर्या करो।”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 इनी रीति छे त्यो बियारी क पछव गिलास भी लेदा आरू कयो, “यो वाटको मारे लुहूय मा नोवली भोन्या छे: जव कदी पीवो, तो मारे स्मरण क करता योही कर्या करो।” ईशु आपना सेवको साथे सेवली कावा रोटा खादु|alt="meal with his disciples Jesus eating the Passover" src="lb00320c।tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="11:23"
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 काहकि जव कदी तुमू यो रोटा खाता आरू इनीये गिलास मा छे पीतो होय, तो पोरबु की मरन क जव तक वो नी आश, खबर करता होय।
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 एरकरीन जो काही गलत रीति छे पोरबु की रोटा खाय या ओका गिलास मा छे पीता, वो पोरबु की देह आरू लुहूय क गुणेगार ठरछे।
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 एरकरीन मानुस आपने आप क हेर लेदा आरू इनी रीति छे रोटा मा खाय, आरू इनीये गिलास मा छे पीदो।
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 काहकि जो खाता पीता समय पोरबु की देह क नी उळखने, वो इनीये खाने आरू पीने छे आपने ऊपर दण्ड लावता छे।
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 इनी कारण तुमू मा घोणा छे निर्बल आरू बीमार छे, आरू घोणा छे सुवी भी गया।
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 यदि हामु आपने आप क हेरता तो यहोवा–भगवान छे हामु दण्ड नी देखता।
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 पुन पोरबु हामु दण्ड दीन हामरी ताड़ना करता छे, एरकरीन कि हामु संसार क साथे दोषी नी ठरछे।
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 एरकरीन, हे मारा भाईस आरू बहनीस जव पोरबु भोज तुमू खाने क करता एखठा हुयसे होय तो एक दिसरा क करता ठेहर्या करो।
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 यदि काही भूखलो होय तो आपने घर मा खाय लेय, जिनासे तुमरा एखठा हुयने दण्ड क कारण नी होय। रोवली वात क हाव आवीन ठीक करसे।
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.