Tiago 5

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Puraput nagirewa, nop ma anun, itan bagu sisi ega namuyap oniwan, menan irip turup waiwanian.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Kwan puraput ega puak mutane koe taiwanum amba en wanup ega kensere ketnagene naiwanum.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Den moni ega semoyan denip enane amba moni ega denip enamoni ame gapan koewa ega iraya yawain, ap gapan denip eneni ame etuya oma yame mini yagit itam imaeta. Menan wam uiwa gapan garewa ega koerage warai.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Menan yawan, nao ega taine nagirewa garewa muga ya munayan. Ap menan mu irip inayap waiwanum. Amba nao nagire irip turup muga ame God Ayop aigap iragenawa darinap unugen.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ap menan, inak ega piup ma gapan wainianawa, ame kwan puraput nagirewa entan imaen aton aigap wainisi. Amba ap taiana e man mone tatakaen tone irine mini wainisi.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Den inak kakaewa taine nagirewa enu yawam wa garaet guramoyan borit wane go mu gare ya enu tandayat imae wane.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Amba tatan gwanin, yaentuk mantuk waniene Ayop nuga Iesu amba tauep. Endi yao anun, nao i apanewa taba mega piupa verini ame bodu tauep irurugaet yanapen men ugin amase yambuni wandiniwa.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 E den ap mini wanien. Ayop nuga Iesu taua taua wamewa konintu taiwandini menan anu dao ega ame gapan taiwanian.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Gwanin wainawa gare gare engirit ya ta waiwanian. Ap tane God gare wanene taeta, wanene apanewa ma gaset tonan nuga nop tauen.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Tatan gwanin, watagaet Ayop yaua gapan nop waiwanumune nagirewa ame vek ugu vegaek anun taniwanumun go yaentuk mantuk bigat mutan di wanumon. Ap me guegue muga yao anun gapan yaentuk mantuk wanien.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Mu aton tane nu yawaton anuivin, iwa vek ugu vegaek anune gapan anu tumat muga ae ya veane. Endi gueguewa apan Job yaentuk mantuk God menan tani yao anut, me God nao mega tat anu waneni menan garewa kakaewa waren. Iwa God bagu sisi anu gurini ayopewa.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Evenan wainawa, nop ma aigap iragenawa, evenae waia wa agiat mumapen menan nop ega tavewa gapanaet di wan, umap anune umap di wan amba uon anune uon di wan, go piup kiman ge wan dim dim da yaua gapan tanop ya to wane, ap tanewa God wanene taeta.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 E nimakayap orup da itan bagu sisi tautanepiwa ame God inap mup di wap. Amba da da aton anuinewa ame wa atonat wagewa waiwanuman.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Den e da da vek waraepiwa ame God dugup mega amase yonane nagirewa munan wane mu taue mup iayap ta Iesu yaua gapan wat aipakam kaumewa mone denawa iayap gemep.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Amba mup mame, anu tumat kaimakaet God inap ase ta wapiwa, vek otua ame Ayop nuga Iesu wat inakamep kakae tata. Den orup ame inak mega koewa da namu tani ame God ise wat museta.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ap menan vek ega uon tapen menan koewa ega gare gare vetaet tanewa ame gapan God di wat inakam imaeta. Iwa orup da inak mega tamanawa ame mup mega aroe dena menan tavewa di venaseta.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Endi yawan, watageta apane Elaidia me apan iragen nu umanup di, go me ugin ya tauapen men God inap mup kaimakaet wani gapan en yampo amba dawa semu gwanap ugin da ya tauen.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Amba me God inap mup kaimakaet sia wani gapan God ugin watu enen piupa antaba iragi sia yanane maup taue aen.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Dugup negawa, waen go apan da negin tamanawa ae ve negin gegerawa aiwandapinawa, ap gapan orup da yone evenewa wat tamanamepiwa, orup ame evenewa inak mega koewa gapan imu pose ae boeni ame wat inakamen. Amba God orup ame koewa mega namua iragi imua di oarai kakayaseta.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 — ausente —
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.