Tiago 5

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Puraput nagirewa, nop ma anun, itan bagu sisi ega namuyap oniwan, menan irip turup waiwanian.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Kwan puraput ega puak mutane koe taiwanum amba en wanup ega kensere ketnagene naiwanum.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Den moni ega semoyan denip enane amba moni ega denip enamoni ame gapan koewa ega iraya yawain, ap gapan denip eneni ame etuya oma yame mini yagit itam imaeta. Menan wam uiwa gapan garewa ega koerage warai.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Menan yawan, nao ega taine nagirewa garewa muga ya munayan. Ap menan mu irip inayap waiwanum. Amba nao nagire irip turup muga ame God Ayop aigap iragenawa darinap unugen.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ap menan, inak ega piup ma gapan wainianawa, ame kwan puraput nagirewa entan imaen aton aigap wainisi. Amba ap taiana e man mone tatakaen tone irine mini wainisi.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Den inak kakaewa taine nagirewa enu yawam wa garaet guramoyan borit wane go mu gare ya enu tandayat imae wane.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Amba tatan gwanin, yaentuk mantuk waniene Ayop nuga Iesu amba tauep. Endi yao anun, nao i apanewa taba mega piupa verini ame bodu tauep irurugaet yanapen men ugin amase yambuni wandiniwa.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 E den ap mini wanien. Ayop nuga Iesu taua taua wamewa konintu taiwandini menan anu dao ega ame gapan taiwanian.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Gwanin wainawa gare gare engirit ya ta waiwanian. Ap tane God gare wanene taeta, wanene apanewa ma gaset tonan nuga nop tauen.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Tatan gwanin, watagaet Ayop yaua gapan nop waiwanumune nagirewa ame vek ugu vegaek anun taniwanumun go yaentuk mantuk bigat mutan di wanumon. Ap me guegue muga yao anun gapan yaentuk mantuk wanien.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Mu aton tane nu yawaton anuivin, iwa vek ugu vegaek anune gapan anu tumat muga ae ya veane. Endi gueguewa apan Job yaentuk mantuk God menan tani yao anut, me God nao mega tat anu waneni menan garewa kakaewa waren. Iwa God bagu sisi anu gurini ayopewa.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Evenan wainawa, nop ma aigap iragenawa, evenae waia wa agiat mumapen menan nop ega tavewa gapanaet di wan, umap anune umap di wan amba uon anune uon di wan, go piup kiman ge wan dim dim da yaua gapan tanop ya to wane, ap tanewa God wanene taeta.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 E nimakayap orup da itan bagu sisi tautanepiwa ame God inap mup di wap. Amba da da aton anuinewa ame wa atonat wagewa waiwanuman.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Den e da da vek waraepiwa ame God dugup mega amase yonane nagirewa munan wane mu taue mup iayap ta Iesu yaua gapan wat aipakam kaumewa mone denawa iayap gemep.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Amba mup mame, anu tumat kaimakaet God inap ase ta wapiwa, vek otua ame Ayop nuga Iesu wat inakamep kakae tata. Den orup ame inak mega koewa da namu tani ame God ise wat museta.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ap menan vek ega uon tapen menan koewa ega gare gare vetaet tanewa ame gapan God di wat inakam imaeta. Iwa orup da inak mega tamanawa ame mup mega aroe dena menan tavewa di venaseta.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Endi yawan, watageta apane Elaidia me apan iragen nu umanup di, go me ugin ya tauapen men God inap mup kaimakaet wani gapan en yampo amba dawa semu gwanap ugin da ya tauen.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Amba me God inap mup kaimakaet sia wani gapan God ugin watu enen piupa antaba iragi sia yanane maup taue aen.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Dugup negawa, waen go apan da negin tamanawa ae ve negin gegerawa aiwandapinawa, ap gapan orup da yone evenewa wat tamanamepiwa, orup ame evenewa inak mega koewa gapan imu pose ae boeni ame wat inakamen. Amba God orup ame koewa mega namua iragi imua di oarai kakayaseta.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.