Tiago 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Ae kaiwan, gwanin wainawa, Ayop nuga Iesu Keriso, oya oyae den aigap iragena anu tumat waniampina ame menan kakaeven ya tane.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Guegue da mam, apan da iam iam ega menan ben ware en wanup kakaewa ganase denawa ene taueni, amba da purapuse uoni apane en wanup esewa ene iam iam ame gapan den tauen.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Endi apan en wanup kakaewa eneni ame guegue mega yawanewa menan viriwa tan amba e anega diai, “Ge onak watat kakaewa ma gapan wanik,” go apan purapuse uoni anega diai, “Ge atana yon, o onak pia iapa wanik.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 E map anega, ire yaoyao tan, endum dum taiwaniampinawa, ame ek imuya koewa anuiana gapan wanene taiwanin.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ae, tatan gwanin, piup ma gapan, God purapuse uoni nagire anu tumat bumagape warapen men om enumon. Mu God men anu gurine, toemu mega yon borat wa agiat mumeni ame yon borain.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Go e kayakayawan nagirewa wawa koko tamuiwanin. Go endi puraput nagirewa inak ega amboriwanum. Ap taine nagirewa wa okonak imaene wanene tapen amuiwanum.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ap anega taine nagirewa, Iesu yaua kakaewa eneni ame inap wa koeamiwanum.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 God nop mega ok seane iup mega daiton aigap iragenawa anega wan, “Ek enan ae anu guriana mini, tonan no daitonawa ega nagire munan ae anu guriwanian,” iup ap waran taiwaniampinawa, e inak kakaewa di taiwanin amba inak tamanawa God toemu mega iupewa gapan di taiwanin.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Amba endi e orup daiton me yawat mega kakaewa menan menanaet tayan dawa ae vianawa, ame e koewa di taiwanin. Ame taianawa e God iup mega topaisiwanin.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Amba orup da God iup mega iravi ewap aen ayamase tainiwa, go iup mega da daiton topaisiniwa, ame God iup mega iragi di paisiwan.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 God ap gine daiton sia anega wan, wainan gogo ya taiwanian, den sia anega wan, waenapan da guramone borit ya wap. E wainan gogo ya tayan go orup da tone boepiwa, ap gapan God iup mega iravi di paitai.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ap menan God iup mega, tat ge wat gapan taiwanian, iwa e iman God waenapan wat vetamuini iupewa gapan wanene taeta.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 E waenapan munan baguya ya anunewa, gare God iman wanene taepi enan bagu sisi ya anuta. Go orup da wanene wamewa tauepiwa me tap ya anu amba God namup yoneta, iwa me waenapan men bagu sisi anuini apanewa.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Gwanin wainawa, apan da anega wapi, “Ne Iesu anu tumasinawa,” go anu tumat mega tavewa den ya taiwandapinawa, God anenen amba kakae dieta, iwa anu tumat ap miniwa me inak ya waneta.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Guegue da mam, tatae gwani upi, en wanup ena ena ge taba nana da uon, bambam taiwanum, go e anega diamoi, “Aisen, God wat aipakam imaep, etuya amunu wap taba yaentuk nan.” Ap anega diamonewa ame mondi noya megenat waiwanin, umap uon, kakaewa ame ago den munan amba waiwanian.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 — ausente —
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ap umap sia, anu tumat ega God inap anuiana go God nao mega kakaewa anuini ame guegue ase den ya tanewa, anu tumat ega ame pokaet.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Go orup da evenewa anega diepi, “Ge God inap anu tumat megenat taianawa amba ne ayamat megenat tainawa, ap gapan dim da uon.” Ap anega wapi ne gare wain, “Anu tumat tavewa uoni tat wat mega anenen amba to ewanai? Ame umap uon. Go ne anu tumat taina ame tat wat nega gapan to ewagain.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Menan e anu tumat ega taiana ame God daiton di. Ap umap di go, airampu God anu tumaset muga ap anega den taiwanum. Mu me tawa kaimamu dararam tainewa.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 E ebo aopan wayan taiana nagirewa. E wam andi amba anu awai? Apan da noa gapan God anu tumaset waiwan go inak mega gapan den ya tapiwa ame anu tumat mega God inap tainiwa ame tavewa uon.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Watagaet God nu omayan bae Eibaraam kakae dieni iwa Eibaraam tat mega gapan God nop mega anu ayamase tan. Tani ame otua Aisik ware gwat gwaratan wareni gapan bare, tuma enu God garaet ao wane wa taragaset wa taiwandin.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Menan endi e guegue ap yavisi, Eibaraam God anu tumaset ge God men ayamase tat mega dere dere om inen. Ap tani gapan God anu tumat mega wa kimen.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Amba God nop mega ok seane tavewa manega tauen, “Eibaraam God anu tumasen, amba God Eibaraam imu pose nenenga yaveni ap gapan me apan kakae tamanawa dien.” Ap menan waenapan Eibaraam evenewa God diane.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Menan endi yawayan anuisi ame waenapan God kakae tamanawa diamuiniwa iwa ame ayamat mega taine gapan, mondi anu tumat megenat taine gapan uon.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Guegue dawa mam, waen da yaua Reap, me negin gagape waene da, me ian Diu ita gopare taine nagirewa waupamo pa gwanap semo amba karau ta negin ugupewa da gapan watu enamon amon. Ap tani menan God waen ame kakae tamanawa dien.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ap menan guanu etunu gapan uon wandepiwa ame bop, ap mini nu God anu tumaset go ayamat mega ya tainanta, ap gapan nu anu tumat nuga pokaet.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.