Tiago 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ae kaiwan, gwanin wainawa, Ayop nuga Iesu Keriso, oya oyae den aigap iragena anu tumat waniampina ame menan kakaeven ya tane.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Guegue da mam, apan da iam iam ega menan ben ware en wanup kakaewa ganase denawa ene taueni, amba da purapuse uoni apane en wanup esewa ene iam iam ame gapan den tauen.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Endi apan en wanup kakaewa eneni ame guegue mega yawanewa menan viriwa tan amba e anega diai, “Ge onak watat kakaewa ma gapan wanik,” go apan purapuse uoni anega diai, “Ge atana yon, o onak pia iapa wanik.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 E map anega, ire yaoyao tan, endum dum taiwaniampinawa, ame ek imuya koewa anuiana gapan wanene taiwanin.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ae, tatan gwanin, piup ma gapan, God purapuse uoni nagire anu tumat bumagape warapen men om enumon. Mu God men anu gurine, toemu mega yon borat wa agiat mumeni ame yon borain.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Go e kayakayawan nagirewa wawa koko tamuiwanin. Go endi puraput nagirewa inak ega amboriwanum. Ap taine nagirewa wa okonak imaene wanene tapen amuiwanum.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ap anega taine nagirewa, Iesu yaua kakaewa eneni ame inap wa koeamiwanum.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 God nop mega ok seane iup mega daiton aigap iragenawa anega wan, “Ek enan ae anu guriana mini, tonan no daitonawa ega nagire munan ae anu guriwanian,” iup ap waran taiwaniampinawa, e inak kakaewa di taiwanin amba inak tamanawa God toemu mega iupewa gapan di taiwanin.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Amba endi e orup daiton me yawat mega kakaewa menan menanaet tayan dawa ae vianawa, ame e koewa di taiwanin. Ame taianawa e God iup mega topaisiwanin.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Amba orup da God iup mega iravi ewap aen ayamase tainiwa, go iup mega da daiton topaisiniwa, ame God iup mega iragi di paisiwan.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 God ap gine daiton sia anega wan, wainan gogo ya taiwanian, den sia anega wan, waenapan da guramone borit ya wap. E wainan gogo ya tayan go orup da tone boepiwa, ap gapan God iup mega iravi di paitai.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ap menan God iup mega, tat ge wat gapan taiwanian, iwa e iman God waenapan wat vetamuini iupewa gapan wanene taeta.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 E waenapan munan baguya ya anunewa, gare God iman wanene taepi enan bagu sisi ya anuta. Go orup da wanene wamewa tauepiwa me tap ya anu amba God namup yoneta, iwa me waenapan men bagu sisi anuini apanewa.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Gwanin wainawa, apan da anega wapi, “Ne Iesu anu tumasinawa,” go anu tumat mega tavewa den ya taiwandapinawa, God anenen amba kakae dieta, iwa anu tumat ap miniwa me inak ya waneta.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Guegue da mam, tatae gwani upi, en wanup ena ena ge taba nana da uon, bambam taiwanum, go e anega diamoi, “Aisen, God wat aipakam imaep, etuya amunu wap taba yaentuk nan.” Ap anega diamonewa ame mondi noya megenat waiwanin, umap uon, kakaewa ame ago den munan amba waiwanian.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ap umap sia, anu tumat ega God inap anuiana go God nao mega kakaewa anuini ame guegue ase den ya tanewa, anu tumat ega ame pokaet.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Go orup da evenewa anega diepi, “Ge God inap anu tumat megenat taianawa amba ne ayamat megenat tainawa, ap gapan dim da uon.” Ap anega wapi ne gare wain, “Anu tumat tavewa uoni tat wat mega anenen amba to ewanai? Ame umap uon. Go ne anu tumat taina ame tat wat nega gapan to ewagain.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Menan e anu tumat ega taiana ame God daiton di. Ap umap di go, airampu God anu tumaset muga ap anega den taiwanum. Mu me tawa kaimamu dararam tainewa.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 E ebo aopan wayan taiana nagirewa. E wam andi amba anu awai? Apan da noa gapan God anu tumaset waiwan go inak mega gapan den ya tapiwa ame anu tumat mega God inap tainiwa ame tavewa uon.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Watagaet God nu omayan bae Eibaraam kakae dieni iwa Eibaraam tat mega gapan God nop mega anu ayamase tan. Tani ame otua Aisik ware gwat gwaratan wareni gapan bare, tuma enu God garaet ao wane wa taragaset wa taiwandin.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Menan endi e guegue ap yavisi, Eibaraam God anu tumaset ge God men ayamase tat mega dere dere om inen. Ap tani gapan God anu tumat mega wa kimen.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Amba God nop mega ok seane tavewa manega tauen, “Eibaraam God anu tumasen, amba God Eibaraam imu pose nenenga yaveni ap gapan me apan kakae tamanawa dien.” Ap menan waenapan Eibaraam evenewa God diane.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Menan endi yawayan anuisi ame waenapan God kakae tamanawa diamuiniwa iwa ame ayamat mega taine gapan, mondi anu tumat megenat taine gapan uon.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Guegue dawa mam, waen da yaua Reap, me negin gagape waene da, me ian Diu ita gopare taine nagirewa waupamo pa gwanap semo amba karau ta negin ugupewa da gapan watu enamon amon. Ap tani menan God waen ame kakae tamanawa dien.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ap menan guanu etunu gapan uon wandepiwa ame bop, ap mini nu God anu tumaset go ayamat mega ya tainanta, ap gapan nu anu tumat nuga pokaet.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.