Tiago 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ACF
1 Ae kaiwan, gwanin wainawa, Ayop nuga Iesu Keriso, oya oyae den aigap iragena anu tumat waniampina ame menan kakaeven ya tane.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Guegue da mam, apan da iam iam ega menan ben ware en wanup kakaewa ganase denawa ene taueni, amba da purapuse uoni apane en wanup esewa ene iam iam ame gapan den tauen.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Endi apan en wanup kakaewa eneni ame guegue mega yawanewa menan viriwa tan amba e anega diai, “Ge onak watat kakaewa ma gapan wanik,” go apan purapuse uoni anega diai, “Ge atana yon, o onak pia iapa wanik.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 E map anega, ire yaoyao tan, endum dum taiwaniampinawa, ame ek imuya koewa anuiana gapan wanene taiwanin.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ae, tatan gwanin, piup ma gapan, God purapuse uoni nagire anu tumat bumagape warapen men om enumon. Mu God men anu gurine, toemu mega yon borat wa agiat mumeni ame yon borain.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Go e kayakayawan nagirewa wawa koko tamuiwanin. Go endi puraput nagirewa inak ega amboriwanum. Ap taine nagirewa wa okonak imaene wanene tapen amuiwanum.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ap anega taine nagirewa, Iesu yaua kakaewa eneni ame inap wa koeamiwanum.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 God nop mega ok seane iup mega daiton aigap iragenawa anega wan, “Ek enan ae anu guriana mini, tonan no daitonawa ega nagire munan ae anu guriwanian,” iup ap waran taiwaniampinawa, e inak kakaewa di taiwanin amba inak tamanawa God toemu mega iupewa gapan di taiwanin.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Amba endi e orup daiton me yawat mega kakaewa menan menanaet tayan dawa ae vianawa, ame e koewa di taiwanin. Ame taianawa e God iup mega topaisiwanin.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Amba orup da God iup mega iravi ewap aen ayamase tainiwa, go iup mega da daiton topaisiniwa, ame God iup mega iragi di paisiwan.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 God ap gine daiton sia anega wan, wainan gogo ya taiwanian, den sia anega wan, waenapan da guramone borit ya wap. E wainan gogo ya tayan go orup da tone boepiwa, ap gapan God iup mega iravi di paitai.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Ap menan God iup mega, tat ge wat gapan taiwanian, iwa e iman God waenapan wat vetamuini iupewa gapan wanene taeta.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 E waenapan munan baguya ya anunewa, gare God iman wanene taepi enan bagu sisi ya anuta. Go orup da wanene wamewa tauepiwa me tap ya anu amba God namup yoneta, iwa me waenapan men bagu sisi anuini apanewa.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Gwanin wainawa, apan da anega wapi, “Ne Iesu anu tumasinawa,” go anu tumat mega tavewa den ya taiwandapinawa, God anenen amba kakae dieta, iwa anu tumat ap miniwa me inak ya waneta.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Guegue da mam, tatae gwani upi, en wanup ena ena ge taba nana da uon, bambam taiwanum, go e anega diamoi, “Aisen, God wat aipakam imaep, etuya amunu wap taba yaentuk nan.” Ap anega diamonewa ame mondi noya megenat waiwanin, umap uon, kakaewa ame ago den munan amba waiwanian.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 — ausente —
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ap umap sia, anu tumat ega God inap anuiana go God nao mega kakaewa anuini ame guegue ase den ya tanewa, anu tumat ega ame pokaet.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Go orup da evenewa anega diepi, “Ge God inap anu tumat megenat taianawa amba ne ayamat megenat tainawa, ap gapan dim da uon.” Ap anega wapi ne gare wain, “Anu tumat tavewa uoni tat wat mega anenen amba to ewanai? Ame umap uon. Go ne anu tumat taina ame tat wat nega gapan to ewagain.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Menan e anu tumat ega taiana ame God daiton di. Ap umap di go, airampu God anu tumaset muga ap anega den taiwanum. Mu me tawa kaimamu dararam tainewa.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 E ebo aopan wayan taiana nagirewa. E wam andi amba anu awai? Apan da noa gapan God anu tumaset waiwan go inak mega gapan den ya tapiwa ame anu tumat mega God inap tainiwa ame tavewa uon.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Watagaet God nu omayan bae Eibaraam kakae dieni iwa Eibaraam tat mega gapan God nop mega anu ayamase tan. Tani ame otua Aisik ware gwat gwaratan wareni gapan bare, tuma enu God garaet ao wane wa taragaset wa taiwandin.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Menan endi e guegue ap yavisi, Eibaraam God anu tumaset ge God men ayamase tat mega dere dere om inen. Ap tani gapan God anu tumat mega wa kimen.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Amba God nop mega ok seane tavewa manega tauen, “Eibaraam God anu tumasen, amba God Eibaraam imu pose nenenga yaveni ap gapan me apan kakae tamanawa dien.” Ap menan waenapan Eibaraam evenewa God diane.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Menan endi yawayan anuisi ame waenapan God kakae tamanawa diamuiniwa iwa ame ayamat mega taine gapan, mondi anu tumat megenat taine gapan uon.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Guegue dawa mam, waen da yaua Reap, me negin gagape waene da, me ian Diu ita gopare taine nagirewa waupamo pa gwanap semo amba karau ta negin ugupewa da gapan watu enamon amon. Ap tani menan God waen ame kakae tamanawa dien.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Ap menan guanu etunu gapan uon wandepiwa ame bop, ap mini nu God anu tumaset go ayamat mega ya tainanta, ap gapan nu anu tumat nuga pokaet.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.