Tiago 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 Ae kaiwan, gwanin wainawa, Ayop nuga Iesu Keriso, oya oyae den aigap iragena anu tumat waniampina ame menan kakaeven ya tane.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Guegue da mam, apan da iam iam ega menan ben ware en wanup kakaewa ganase denawa ene taueni, amba da purapuse uoni apane en wanup esewa ene iam iam ame gapan den tauen.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Endi apan en wanup kakaewa eneni ame guegue mega yawanewa menan viriwa tan amba e anega diai, “Ge onak watat kakaewa ma gapan wanik,” go apan purapuse uoni anega diai, “Ge atana yon, o onak pia iapa wanik.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 E map anega, ire yaoyao tan, endum dum taiwaniampinawa, ame ek imuya koewa anuiana gapan wanene taiwanin.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ae, tatan gwanin, piup ma gapan, God purapuse uoni nagire anu tumat bumagape warapen men om enumon. Mu God men anu gurine, toemu mega yon borat wa agiat mumeni ame yon borain.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Go e kayakayawan nagirewa wawa koko tamuiwanin. Go endi puraput nagirewa inak ega amboriwanum. Ap taine nagirewa wa okonak imaene wanene tapen amuiwanum.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ap anega taine nagirewa, Iesu yaua kakaewa eneni ame inap wa koeamiwanum.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 God nop mega ok seane iup mega daiton aigap iragenawa anega wan, “Ek enan ae anu guriana mini, tonan no daitonawa ega nagire munan ae anu guriwanian,” iup ap waran taiwaniampinawa, e inak kakaewa di taiwanin amba inak tamanawa God toemu mega iupewa gapan di taiwanin.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Amba endi e orup daiton me yawat mega kakaewa menan menanaet tayan dawa ae vianawa, ame e koewa di taiwanin. Ame taianawa e God iup mega topaisiwanin.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Amba orup da God iup mega iravi ewap aen ayamase tainiwa, go iup mega da daiton topaisiniwa, ame God iup mega iragi di paisiwan.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 God ap gine daiton sia anega wan, wainan gogo ya taiwanian, den sia anega wan, waenapan da guramone borit ya wap. E wainan gogo ya tayan go orup da tone boepiwa, ap gapan God iup mega iravi di paitai.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ap menan God iup mega, tat ge wat gapan taiwanian, iwa e iman God waenapan wat vetamuini iupewa gapan wanene taeta.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 E waenapan munan baguya ya anunewa, gare God iman wanene taepi enan bagu sisi ya anuta. Go orup da wanene wamewa tauepiwa me tap ya anu amba God namup yoneta, iwa me waenapan men bagu sisi anuini apanewa.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Gwanin wainawa, apan da anega wapi, “Ne Iesu anu tumasinawa,” go anu tumat mega tavewa den ya taiwandapinawa, God anenen amba kakae dieta, iwa anu tumat ap miniwa me inak ya waneta.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Guegue da mam, tatae gwani upi, en wanup ena ena ge taba nana da uon, bambam taiwanum, go e anega diamoi, “Aisen, God wat aipakam imaep, etuya amunu wap taba yaentuk nan.” Ap anega diamonewa ame mondi noya megenat waiwanin, umap uon, kakaewa ame ago den munan amba waiwanian.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ap umap sia, anu tumat ega God inap anuiana go God nao mega kakaewa anuini ame guegue ase den ya tanewa, anu tumat ega ame pokaet.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Go orup da evenewa anega diepi, “Ge God inap anu tumat megenat taianawa amba ne ayamat megenat tainawa, ap gapan dim da uon.” Ap anega wapi ne gare wain, “Anu tumat tavewa uoni tat wat mega anenen amba to ewanai? Ame umap uon. Go ne anu tumat taina ame tat wat nega gapan to ewagain.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Menan e anu tumat ega taiana ame God daiton di. Ap umap di go, airampu God anu tumaset muga ap anega den taiwanum. Mu me tawa kaimamu dararam tainewa.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 E ebo aopan wayan taiana nagirewa. E wam andi amba anu awai? Apan da noa gapan God anu tumaset waiwan go inak mega gapan den ya tapiwa ame anu tumat mega God inap tainiwa ame tavewa uon.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Watagaet God nu omayan bae Eibaraam kakae dieni iwa Eibaraam tat mega gapan God nop mega anu ayamase tan. Tani ame otua Aisik ware gwat gwaratan wareni gapan bare, tuma enu God garaet ao wane wa taragaset wa taiwandin.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Menan endi e guegue ap yavisi, Eibaraam God anu tumaset ge God men ayamase tat mega dere dere om inen. Ap tani gapan God anu tumat mega wa kimen.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Amba God nop mega ok seane tavewa manega tauen, “Eibaraam God anu tumasen, amba God Eibaraam imu pose nenenga yaveni ap gapan me apan kakae tamanawa dien.” Ap menan waenapan Eibaraam evenewa God diane.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Menan endi yawayan anuisi ame waenapan God kakae tamanawa diamuiniwa iwa ame ayamat mega taine gapan, mondi anu tumat megenat taine gapan uon.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Guegue dawa mam, waen da yaua Reap, me negin gagape waene da, me ian Diu ita gopare taine nagirewa waupamo pa gwanap semo amba karau ta negin ugupewa da gapan watu enamon amon. Ap tani menan God waen ame kakae tamanawa dien.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ap menan guanu etunu gapan uon wandepiwa ame bop, ap mini nu God anu tumaset go ayamat mega ya tainanta, ap gapan nu anu tumat nuga pokaet.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.