Tiago 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne apan Diemis, God ge Ayop nuga Iesu Keriso nao muga taina apanewa da. God waenapan mega dugup dugup gapan tauanewa aonagaet pusin yamu dere, punanan wat at at iragi aiseana nagirewa inayap gaun waivin.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Tatan gwanin, e nin kurut ugup ugup nataiwandapinawa, menan e imuya potaya aton no dotouiwandan.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Iwa nin kurut mame anu tumat ega to kimepen menan to yawaiwan, amba mame gapan inak ega wat ayamen dotouan yambuni waniai.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Inak ega wat ayameana gapan wat gwen gwen nasene nononga aep. Boge imuya potaya ae bigarep yambuni kakaevet wanien. Iwa God dim dim enat anuiana di enitameta amba bambam da ya tai.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Go orup e da da nop dima inayap umap uon wandepiwa, ame God inap mup di wan, iwa God atonu den waenapan garaet muniniwa. Me ni gwane ao tap atonu den di eneta amba ta waramat ega menan da ya enu yawai wata.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Go e God inap mup wanewa, ame anu tumat megenat di tan. Gego den uon, iwa e da gego anunewa, ame puiman namara ton ae ao taini umap.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ap anega anunewa e iae guine dere taiwan, ansenawa taiana ire ya yaviwanin. E imuya dere tap gego anunewa, God dim dim da enat ya anune.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Iesu dugup mega purapuse uoni nagirewa aton tap, iwa mu guamu gapan God tamon puraput nagire entan mumen.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Amba Iesu dugup mega purapuse dena nagirewa aton tap iwa God yaumu aoma wat otutamen. Iwa mu, iman rarema tua puawa umap menawaet punun wa amoin.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Wam ananagaet dotoue rarema to imokamep tua orot wa geamopi, rarema ganasewa mega auraeta, ap umap puraput apanewa anut mega gapan taiwandapinawa inak mega nimakap uon tata.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Waenapan pusi warup inamup tauiwan go mu anu tumat gapan tumban amune kaimakaet di yoniwanum gapan mu aton anup, iwa God men anu gurine nagire inak payuewa gagarene dena munat wa agiat mumeni di muneta.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Waenapan da pusi warup inamup tauepiwa, mu anega ya wap, “God pusi warup tanegen,” iwa orup da yone God koewa tapen men pusi warup God inap ya tata. Amba God mek den waenapan koewa tapen men pusi warup ya tamuiniwa.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Go nu nuk imunua koewa anuintoni gapan pusi warup inanup tauiniwa, ame naune aen koewa nonokap tauivin.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Imunu gapan koewa anuintoni mame naunen koewa gapan di anivin, koewa ame aro tan agagainiwa garewa ame bop nuniwan.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ap menan, ae kaiwan tatan gwanin, waenapan ebo aopan ya wababayan imaep.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Wan dim dim kakae guragut ge yan aiman garaeta ame Mamanua God ganat kimani tani apanewa inap visiwanum. Amba wam siragam ge buanae mum ge woup gapan entan taine ap umap, God me entan ya tainiwa amba ganat mega wat entanep sisip ya taueta.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 God mek anuini gapan tanen amba nu inak tana tana ame nop mega tavewa gamup. Me ap tani iwa, wan dim dim tan venat mutane nimakamup, ame nu me orup mega woup namua imua wat kakayaseniwa.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Ae tatan gwanin, nop ma ae di anun. Nop menawaet anupen men taiwanian, amba wapen tanewa, ae anu guran amba wan, den menawaet gari ya ganganaep.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Iwa ugu gangan gapan ya wa tamanam imaeta amba inak tamanawa God tat anu imaini ame toboriwan.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Ap menan, inak koe koewa anin aninke dena ugup ugup wa ta aiseana ae vean. Amba ek ingane aoma wat otutamen, God inap imuya warep nop mega e potayap vereni anu kakayasen iwa nop ame gapan e inak warai.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Menan God nop mega di anu ta aisiwanian. Go mondi anuiwaniampinawa, ame ek ingane wabayanean ebo taiwanin.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Orup da God nop mega anuiwan, go nop mega ya waren tainiwa, ame guegue mega apan da gine namu mek ingane gio gapan yavini mini.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Gine namu gio gapan mek ingane yao kakayasiwandan e amba ae bat aepiwa, ame ewap, me gine namu guegue mega serarat imu oareta.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Go orup da pakarae wande God iup mega kakaevet vetanini gapan di taiwandapinawa, amba God nop mega anu guegue den taiwandapinawa, ame God wat aipakam mega wariwandata.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Orup da da mu anu tumat gueguewa ewap amot wane tainewa go merimu kwayup ya tapiwa ame mu anu tumat muga pokaet amba muk ingane wabayanene ebo aopan waiwanum.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Mamanu God anu tumat gueguewa kakaewa anuini ame mam, Inanam ge kwapura nagirewa vek bagu sisi muga ago tamuinanta, ame piup ma koewa mega ya wat ananeta.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.