Tiago 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Ne apan Diemis, God ge Ayop nuga Iesu Keriso nao muga taina apanewa da. God waenapan mega dugup dugup gapan tauanewa aonagaet pusin yamu dere, punanan wat at at iragi aiseana nagirewa inayap gaun waivin.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Tatan gwanin, e nin kurut ugup ugup nataiwandapinawa, menan e imuya potaya aton no dotouiwandan.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Iwa nin kurut mame anu tumat ega to kimepen menan to yawaiwan, amba mame gapan inak ega wat ayamen dotouan yambuni waniai.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Inak ega wat ayameana gapan wat gwen gwen nasene nononga aep. Boge imuya potaya ae bigarep yambuni kakaevet wanien. Iwa God dim dim enat anuiana di enitameta amba bambam da ya tai.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Go orup e da da nop dima inayap umap uon wandepiwa, ame God inap mup di wan, iwa God atonu den waenapan garaet muniniwa. Me ni gwane ao tap atonu den di eneta amba ta waramat ega menan da ya enu yawai wata.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Go e God inap mup wanewa, ame anu tumat megenat di tan. Gego den uon, iwa e da gego anunewa, ame puiman namara ton ae ao taini umap.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ap anega anunewa e iae guine dere taiwan, ansenawa taiana ire ya yaviwanin. E imuya dere tap gego anunewa, God dim dim da enat ya anune.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Iesu dugup mega purapuse uoni nagirewa aton tap, iwa mu guamu gapan God tamon puraput nagire entan mumen.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Amba Iesu dugup mega purapuse dena nagirewa aton tap iwa God yaumu aoma wat otutamen. Iwa mu, iman rarema tua puawa umap menawaet punun wa amoin.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Wam ananagaet dotoue rarema to imokamep tua orot wa geamopi, rarema ganasewa mega auraeta, ap umap puraput apanewa anut mega gapan taiwandapinawa inak mega nimakap uon tata.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Waenapan pusi warup inamup tauiwan go mu anu tumat gapan tumban amune kaimakaet di yoniwanum gapan mu aton anup, iwa God men anu gurine nagire inak payuewa gagarene dena munat wa agiat mumeni di muneta.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Waenapan da pusi warup inamup tauepiwa, mu anega ya wap, “God pusi warup tanegen,” iwa orup da yone God koewa tapen men pusi warup God inap ya tata. Amba God mek den waenapan koewa tapen men pusi warup ya tamuiniwa.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Go nu nuk imunua koewa anuintoni gapan pusi warup inanup tauiniwa, ame naune aen koewa nonokap tauivin.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Imunu gapan koewa anuintoni mame naunen koewa gapan di anivin, koewa ame aro tan agagainiwa garewa ame bop nuniwan.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ap menan, ae kaiwan tatan gwanin, waenapan ebo aopan ya wababayan imaep.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Wan dim dim kakae guragut ge yan aiman garaeta ame Mamanua God ganat kimani tani apanewa inap visiwanum. Amba wam siragam ge buanae mum ge woup gapan entan taine ap umap, God me entan ya tainiwa amba ganat mega wat entanep sisip ya taueta.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 God mek anuini gapan tanen amba nu inak tana tana ame nop mega tavewa gamup. Me ap tani iwa, wan dim dim tan venat mutane nimakamup, ame nu me orup mega woup namua imua wat kakayaseniwa.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ae tatan gwanin, nop ma ae di anun. Nop menawaet anupen men taiwanian, amba wapen tanewa, ae anu guran amba wan, den menawaet gari ya ganganaep.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Iwa ugu gangan gapan ya wa tamanam imaeta amba inak tamanawa God tat anu imaini ame toboriwan.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ap menan, inak koe koewa anin aninke dena ugup ugup wa ta aiseana ae vean. Amba ek ingane aoma wat otutamen, God inap imuya warep nop mega e potayap vereni anu kakayasen iwa nop ame gapan e inak warai.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Menan God nop mega di anu ta aisiwanian. Go mondi anuiwaniampinawa, ame ek ingane wabayanean ebo taiwanin.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Orup da God nop mega anuiwan, go nop mega ya waren tainiwa, ame guegue mega apan da gine namu mek ingane gio gapan yavini mini.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Gine namu gio gapan mek ingane yao kakayasiwandan e amba ae bat aepiwa, ame ewap, me gine namu guegue mega serarat imu oareta.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Go orup da pakarae wande God iup mega kakaevet vetanini gapan di taiwandapinawa, amba God nop mega anu guegue den taiwandapinawa, ame God wat aipakam mega wariwandata.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Orup da da mu anu tumat gueguewa ewap amot wane tainewa go merimu kwayup ya tapiwa ame mu anu tumat muga pokaet amba muk ingane wabayanene ebo aopan waiwanum.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Mamanu God anu tumat gueguewa kakaewa anuini ame mam, Inanam ge kwapura nagirewa vek bagu sisi muga ago tamuinanta, ame piup ma koewa mega ya wat ananeta.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.