Tiago 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne apan Diemis, God ge Ayop nuga Iesu Keriso nao muga taina apanewa da. God waenapan mega dugup dugup gapan tauanewa aonagaet pusin yamu dere, punanan wat at at iragi aiseana nagirewa inayap gaun waivin.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Tatan gwanin, e nin kurut ugup ugup nataiwandapinawa, menan e imuya potaya aton no dotouiwandan.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Iwa nin kurut mame anu tumat ega to kimepen menan to yawaiwan, amba mame gapan inak ega wat ayamen dotouan yambuni waniai.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Inak ega wat ayameana gapan wat gwen gwen nasene nononga aep. Boge imuya potaya ae bigarep yambuni kakaevet wanien. Iwa God dim dim enat anuiana di enitameta amba bambam da ya tai.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Go orup e da da nop dima inayap umap uon wandepiwa, ame God inap mup di wan, iwa God atonu den waenapan garaet muniniwa. Me ni gwane ao tap atonu den di eneta amba ta waramat ega menan da ya enu yawai wata.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Go e God inap mup wanewa, ame anu tumat megenat di tan. Gego den uon, iwa e da gego anunewa, ame puiman namara ton ae ao taini umap.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ap anega anunewa e iae guine dere taiwan, ansenawa taiana ire ya yaviwanin. E imuya dere tap gego anunewa, God dim dim da enat ya anune.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Iesu dugup mega purapuse uoni nagirewa aton tap, iwa mu guamu gapan God tamon puraput nagire entan mumen.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Amba Iesu dugup mega purapuse dena nagirewa aton tap iwa God yaumu aoma wat otutamen. Iwa mu, iman rarema tua puawa umap menawaet punun wa amoin.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Wam ananagaet dotoue rarema to imokamep tua orot wa geamopi, rarema ganasewa mega auraeta, ap umap puraput apanewa anut mega gapan taiwandapinawa inak mega nimakap uon tata.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Waenapan pusi warup inamup tauiwan go mu anu tumat gapan tumban amune kaimakaet di yoniwanum gapan mu aton anup, iwa God men anu gurine nagire inak payuewa gagarene dena munat wa agiat mumeni di muneta.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Waenapan da pusi warup inamup tauepiwa, mu anega ya wap, “God pusi warup tanegen,” iwa orup da yone God koewa tapen men pusi warup God inap ya tata. Amba God mek den waenapan koewa tapen men pusi warup ya tamuiniwa.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Go nu nuk imunua koewa anuintoni gapan pusi warup inanup tauiniwa, ame naune aen koewa nonokap tauivin.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Imunu gapan koewa anuintoni mame naunen koewa gapan di anivin, koewa ame aro tan agagainiwa garewa ame bop nuniwan.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ap menan, ae kaiwan tatan gwanin, waenapan ebo aopan ya wababayan imaep.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Wan dim dim kakae guragut ge yan aiman garaeta ame Mamanua God ganat kimani tani apanewa inap visiwanum. Amba wam siragam ge buanae mum ge woup gapan entan taine ap umap, God me entan ya tainiwa amba ganat mega wat entanep sisip ya taueta.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 God mek anuini gapan tanen amba nu inak tana tana ame nop mega tavewa gamup. Me ap tani iwa, wan dim dim tan venat mutane nimakamup, ame nu me orup mega woup namua imua wat kakayaseniwa.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ae tatan gwanin, nop ma ae di anun. Nop menawaet anupen men taiwanian, amba wapen tanewa, ae anu guran amba wan, den menawaet gari ya ganganaep.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Iwa ugu gangan gapan ya wa tamanam imaeta amba inak tamanawa God tat anu imaini ame toboriwan.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ap menan, inak koe koewa anin aninke dena ugup ugup wa ta aiseana ae vean. Amba ek ingane aoma wat otutamen, God inap imuya warep nop mega e potayap vereni anu kakayasen iwa nop ame gapan e inak warai.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Menan God nop mega di anu ta aisiwanian. Go mondi anuiwaniampinawa, ame ek ingane wabayanean ebo taiwanin.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Orup da God nop mega anuiwan, go nop mega ya waren tainiwa, ame guegue mega apan da gine namu mek ingane gio gapan yavini mini.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Gine namu gio gapan mek ingane yao kakayasiwandan e amba ae bat aepiwa, ame ewap, me gine namu guegue mega serarat imu oareta.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Go orup da pakarae wande God iup mega kakaevet vetanini gapan di taiwandapinawa, amba God nop mega anu guegue den taiwandapinawa, ame God wat aipakam mega wariwandata.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Orup da da mu anu tumat gueguewa ewap amot wane tainewa go merimu kwayup ya tapiwa ame mu anu tumat muga pokaet amba muk ingane wabayanene ebo aopan waiwanum.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Mamanu God anu tumat gueguewa kakaewa anuini ame mam, Inanam ge kwapura nagirewa vek bagu sisi muga ago tamuinanta, ame piup ma koewa mega ya wat ananeta.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.