Tiago 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Ne apan Diemis, God ge Ayop nuga Iesu Keriso nao muga taina apanewa da. God waenapan mega dugup dugup gapan tauanewa aonagaet pusin yamu dere, punanan wat at at iragi aiseana nagirewa inayap gaun waivin.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Tatan gwanin, e nin kurut ugup ugup nataiwandapinawa, menan e imuya potaya aton no dotouiwandan.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Iwa nin kurut mame anu tumat ega to kimepen menan to yawaiwan, amba mame gapan inak ega wat ayamen dotouan yambuni waniai.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Inak ega wat ayameana gapan wat gwen gwen nasene nononga aep. Boge imuya potaya ae bigarep yambuni kakaevet wanien. Iwa God dim dim enat anuiana di enitameta amba bambam da ya tai.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Go orup e da da nop dima inayap umap uon wandepiwa, ame God inap mup di wan, iwa God atonu den waenapan garaet muniniwa. Me ni gwane ao tap atonu den di eneta amba ta waramat ega menan da ya enu yawai wata.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Go e God inap mup wanewa, ame anu tumat megenat di tan. Gego den uon, iwa e da gego anunewa, ame puiman namara ton ae ao taini umap.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ap anega anunewa e iae guine dere taiwan, ansenawa taiana ire ya yaviwanin. E imuya dere tap gego anunewa, God dim dim da enat ya anune.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Iesu dugup mega purapuse uoni nagirewa aton tap, iwa mu guamu gapan God tamon puraput nagire entan mumen.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Amba Iesu dugup mega purapuse dena nagirewa aton tap iwa God yaumu aoma wat otutamen. Iwa mu, iman rarema tua puawa umap menawaet punun wa amoin.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Wam ananagaet dotoue rarema to imokamep tua orot wa geamopi, rarema ganasewa mega auraeta, ap umap puraput apanewa anut mega gapan taiwandapinawa inak mega nimakap uon tata.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Waenapan pusi warup inamup tauiwan go mu anu tumat gapan tumban amune kaimakaet di yoniwanum gapan mu aton anup, iwa God men anu gurine nagire inak payuewa gagarene dena munat wa agiat mumeni di muneta.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Waenapan da pusi warup inamup tauepiwa, mu anega ya wap, “God pusi warup tanegen,” iwa orup da yone God koewa tapen men pusi warup God inap ya tata. Amba God mek den waenapan koewa tapen men pusi warup ya tamuiniwa.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Go nu nuk imunua koewa anuintoni gapan pusi warup inanup tauiniwa, ame naune aen koewa nonokap tauivin.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Imunu gapan koewa anuintoni mame naunen koewa gapan di anivin, koewa ame aro tan agagainiwa garewa ame bop nuniwan.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ap menan, ae kaiwan tatan gwanin, waenapan ebo aopan ya wababayan imaep.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Wan dim dim kakae guragut ge yan aiman garaeta ame Mamanua God ganat kimani tani apanewa inap visiwanum. Amba wam siragam ge buanae mum ge woup gapan entan taine ap umap, God me entan ya tainiwa amba ganat mega wat entanep sisip ya taueta.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 God mek anuini gapan tanen amba nu inak tana tana ame nop mega tavewa gamup. Me ap tani iwa, wan dim dim tan venat mutane nimakamup, ame nu me orup mega woup namua imua wat kakayaseniwa.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ae tatan gwanin, nop ma ae di anun. Nop menawaet anupen men taiwanian, amba wapen tanewa, ae anu guran amba wan, den menawaet gari ya ganganaep.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Iwa ugu gangan gapan ya wa tamanam imaeta amba inak tamanawa God tat anu imaini ame toboriwan.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Ap menan, inak koe koewa anin aninke dena ugup ugup wa ta aiseana ae vean. Amba ek ingane aoma wat otutamen, God inap imuya warep nop mega e potayap vereni anu kakayasen iwa nop ame gapan e inak warai.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Menan God nop mega di anu ta aisiwanian. Go mondi anuiwaniampinawa, ame ek ingane wabayanean ebo taiwanin.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Orup da God nop mega anuiwan, go nop mega ya waren tainiwa, ame guegue mega apan da gine namu mek ingane gio gapan yavini mini.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Gine namu gio gapan mek ingane yao kakayasiwandan e amba ae bat aepiwa, ame ewap, me gine namu guegue mega serarat imu oareta.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Go orup da pakarae wande God iup mega kakaevet vetanini gapan di taiwandapinawa, amba God nop mega anu guegue den taiwandapinawa, ame God wat aipakam mega wariwandata.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Orup da da mu anu tumat gueguewa ewap amot wane tainewa go merimu kwayup ya tapiwa ame mu anu tumat muga pokaet amba muk ingane wabayanene ebo aopan waiwanum.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Mamanu God anu tumat gueguewa kakaewa anuini ame mam, Inanam ge kwapura nagirewa vek bagu sisi muga ago tamuinanta, ame piup ma koewa mega ya wat ananeta.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.