Romanos 7
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Waenapan negawa, e iup gueguewa asigiap. Ame apan da kasiga wandini gapan iup menan taiwandata. Go me bop tapi gapan iup ame menan da sia ya tata, bop gapan iup aroewa uon di tan.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Guegue da mam. Waen memewa inaka wandepi iup aroewa wandini gapan memewa ae ya veta. Go memewa boepi iup ame ya wataneta.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Ap menan memewa inaka wandepi, go waen ame apan dawa den inepi waenapan anega digurain, “Ge wainan gogo taingi.” Go memewa boepi ap anega ya diain. Apan da ugup sia naisepi iup ya wataneta ame wainan gogo da uon.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Waenapan negawa, ne guegue gat wana e ap umap. Mosis iup seni ame namua bawarewa egawa, go Keriso boeni e den me intum tayan borit wayana menan iup ame ya watanaiwan. Amba endi e Keriso megawa, me inaka ao yon wandeni mini e inak warayan, God anuni nao kakaevet ta aisiwaniampen menan.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Wataget etunu imunu koewa ugup ugup tat anutoni iwa Mosis iup mega baraeni gapan nanam nimanen. Menan nu dim dim da tatoni ame garewa bop megenat inanup tauen.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Go endi God iup ame gapan vetanen iwa nu Iesu den intum tat borit waton menan iup aroewa nu inanup uon tan. Ap menan nu iup namua ok nanimu gapan seane ya taivin go inak ewakewa Guewa nuneni gapan taivin.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Mosis iup mega menan anenen wait? Nop ame koerage go? Ae, koerage uon. Iup ya wandepo koewa nega ya anupo. Iup anega wani, “Evenaga puraput mega ya wawa baguga ya kandaep.” Ap ya wapo koewa ap me ne ya anupo.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Iup anega watananegeni go koewa taue namunap yoneni evenana puraput mega di warat anun. Iup ya wandepo koewa waenapan inamup aro ya tapo.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Wataget ne Mosis iup mega ya anuna gapan ne inak waran wanigen. Go iup anu kakayasena wamewa gapan koewa nega sia yon wande aro tani ne God yamap bonigasen.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Mosis iup mega inak nenapen wan go ne inak ya waran go God yamap bop tan.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Iup ame koewa ya tapen dianegeni gapan koewa taue namunap yone aopan ewanegen menan ne God yamap bonigasen.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ap menan God dianeni noa amba Mosis iup namua seni den, dere dere kakae di, koerage da uon.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Iup ame kakae go iwa dimen ap gapan ne bop warivin, menan kakaewa gamup bop taueni go? Ae, uon di. Koewa nega namunap yonen iup kakaewa watananegeni go ne koewa di taingina menan ne God yamap bonigasen. Koewa nuga koerage di nu ap anu kakayasepen menan iup wa ewanen. Wa ewaneni gapan nu endi koewa nuga omewa baware iragen di anuton.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Nu anuivin God Guewa wadieni gapan Mosis iup namua sen. Go ne apan piup gapan yanana menan wam da bonigatain menan koewa aroewa ne inanap baware di.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ne guegue nega anu waramasivin. Tat anuna ya taivin ya tat anuna taivin.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ne ya tat anuina tapena guegue ame iup namua Mosis seni iwa mega ne den umap waivin.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Ap menan ya tat anuna tapena guegue koewa ame ne inak nega ewakewa gapan da uon go koewa potanap wandini taiwan.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Imuna potana gapan kakaewa da ya wandia. Kakaewa tat anuivin go tapen taingina aro ne inanap uon.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Ne kakaewa tat anuna ya taivin koeragewa ya tat anuna di taivin.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ap menan ya tat anuna tapena guegue koerage ame ne inak nega ewakewa gapan da uon go koewa potanap wandini taiwan.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Tat yaunewa da potanap wandini anuivin, ne kakaewa tat anuivin go koewa inanap yoniwan.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Ne bumagan makewa gapan God iup mega atonua baware anuivin.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Go ne etuna gapan tat yaunewa da ugup taiwandin anuivin. Menan bumagan makewa ge etuna dere anan wariwanum. Go koewa tat yaunewa ne potanap wanden nao warini gapan ne koewa anun taivin.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Akae, ne bagu sisi anuivin. Etuna bop neginewa wat naunegen aeni menan da wat inakam nimanegeta?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimanegeta. Nenan tani gapan God inap gaun waivin. Gat wana guegue mam. Bumagan makewa gapan God iup mega kwayup taivin go etuna gapan koewa yaunewa taivin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.