Romanos 7

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waenapan negawa, e iup gueguewa asigiap. Ame apan da kasiga wandini gapan iup menan taiwandata. Go me bop tapi gapan iup ame menan da sia ya tata, bop gapan iup aroewa uon di tan.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Guegue da mam. Waen memewa inaka wandepi iup aroewa wandini gapan memewa ae ya veta. Go memewa boepi iup ame ya wataneta.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Ap menan memewa inaka wandepi, go waen ame apan dawa den inepi waenapan anega digurain, “Ge wainan gogo taingi.” Go memewa boepi ap anega ya diain. Apan da ugup sia naisepi iup ya wataneta ame wainan gogo da uon.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Waenapan negawa, ne guegue gat wana e ap umap. Mosis iup seni ame namua bawarewa egawa, go Keriso boeni e den me intum tayan borit wayana menan iup ame ya watanaiwan. Amba endi e Keriso megawa, me inaka ao yon wandeni mini e inak warayan, God anuni nao kakaevet ta aisiwaniampen menan.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Wataget etunu imunu koewa ugup ugup tat anutoni iwa Mosis iup mega baraeni gapan nanam nimanen. Menan nu dim dim da tatoni ame garewa bop megenat inanup tauen.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Go endi God iup ame gapan vetanen iwa nu Iesu den intum tat borit waton menan iup aroewa nu inanup uon tan. Ap menan nu iup namua ok nanimu gapan seane ya taivin go inak ewakewa Guewa nuneni gapan taivin.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Mosis iup mega menan anenen wait? Nop ame koerage go? Ae, koerage uon. Iup ya wandepo koewa nega ya anupo. Iup anega wani, “Evenaga puraput mega ya wawa baguga ya kandaep.” Ap ya wapo koewa ap me ne ya anupo.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Iup anega watananegeni go koewa taue namunap yoneni evenana puraput mega di warat anun. Iup ya wandepo koewa waenapan inamup aro ya tapo.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Wataget ne Mosis iup mega ya anuna gapan ne inak waran wanigen. Go iup anu kakayasena wamewa gapan koewa nega sia yon wande aro tani ne God yamap bonigasen.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Mosis iup mega inak nenapen wan go ne inak ya waran go God yamap bop tan.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Iup ame koewa ya tapen dianegeni gapan koewa taue namunap yone aopan ewanegen menan ne God yamap bonigasen.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Ap menan God dianeni noa amba Mosis iup namua seni den, dere dere kakae di, koerage da uon.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Iup ame kakae go iwa dimen ap gapan ne bop warivin, menan kakaewa gamup bop taueni go? Ae, uon di. Koewa nega namunap yonen iup kakaewa watananegeni go ne koewa di taingina menan ne God yamap bonigasen. Koewa nuga koerage di nu ap anu kakayasepen menan iup wa ewanen. Wa ewaneni gapan nu endi koewa nuga omewa baware iragen di anuton.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Nu anuivin God Guewa wadieni gapan Mosis iup namua sen. Go ne apan piup gapan yanana menan wam da bonigatain menan koewa aroewa ne inanap baware di.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ne guegue nega anu waramasivin. Tat anuna ya taivin ya tat anuna taivin.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ne ya tat anuina tapena guegue ame iup namua Mosis seni iwa mega ne den umap waivin.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ap menan ya tat anuna tapena guegue koewa ame ne inak nega ewakewa gapan da uon go koewa potanap wandini taiwan.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Imuna potana gapan kakaewa da ya wandia. Kakaewa tat anuivin go tapen taingina aro ne inanap uon.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Ne kakaewa tat anuna ya taivin koeragewa ya tat anuna di taivin.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ap menan ya tat anuna tapena guegue koerage ame ne inak nega ewakewa gapan da uon go koewa potanap wandini taiwan.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Tat yaunewa da potanap wandini anuivin, ne kakaewa tat anuivin go koewa inanap yoniwan.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ne bumagan makewa gapan God iup mega atonua baware anuivin.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Go ne etuna gapan tat yaunewa da ugup taiwandin anuivin. Menan bumagan makewa ge etuna dere anan wariwanum. Go koewa tat yaunewa ne potanap wanden nao warini gapan ne koewa anun taivin.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Akae, ne bagu sisi anuivin. Etuna bop neginewa wat naunegen aeni menan da wat inakam nimanegeta?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimanegeta. Nenan tani gapan God inap gaun waivin. Gat wana guegue mam. Bumagan makewa gapan God iup mega kwayup taivin go etuna gapan koewa yaunewa taivin.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.