Romanos 6

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ap watoni menan nu aigap anenen wait? Nu inanup God garaet mega aigap sia baware tapen menan nu koewa aigap aigap tainait go?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ae, uon iragen. Koewa aroewa inanupe wat musen uon tan menan ap anega ya tait.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 E asigiap, nu Keriso gamup dup iatoni gapan Iesu Keriso den intum taton. Amba sia anu tumat dupewa ame gapan nu me bop mega den intum taton.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Guegue ame mam, Dup iatoni gapan Iesu boen urata tune nu den urata tunen. Ap umap sia, Mamanu God amun oya oya bawarewa mega gapan Keriso inakae sia yon wandeni, nu den inak nitaton, ame gapan inak ewake waraton waninan.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Menan nu Iesu den daiton intum ta bop tatoni mini, nu me inakae sia yon wandeni mini nu den inak nitat sia yon wanineton.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Nu mame di anuivin. Wataget koewa aroewa inanup baware, menan nu imunu koerage namua ame uon tapen menan Keriso den korosi gapan togurane boen, menan endi koewa aroewa inap ayamat ya taivin.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Guegue ame apan da boepi mini, boepi wamewa gapan koewa aroewa me inap den uon tata.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Nu Keriso den intum ta borit watoni menan evi amba me den inat waninait, ame nu anu tumasivin.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Menan nu asiginup Keriso boen God wani inakae yon wandeni amba sia ya boeta. Bop amunewa yamup sia ya wandeta.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Guegue ame apan boepi mini, Iesu boeni wamewa gapan koewa amunewa ap gapan den boen amba endi me sia inakae yon wandeni God den intum tan wandiwan.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ap umap e manega anupen, e Keriso den intum ta borit wayana menan koewa amunewa inayap den uon tan amba endi e God den waniwanin iwa Iesu gamup e me inap aisean.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Etuya imuya dim dim koewa tat anuine, e imuya ya warep tanda anu iwa korosi gapan koewa aroewa gase boen.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Menan etuya imuya semua da den koewa tat anupiwa tanda wan kwayup tan. Gare God anuni ap taiwanian. E borit wane inak sia warane nagire mini etuya imuya iragi God nao mega kakaewa taiwanian.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Mosis iup seni gapan ya waniaisi God nunan garaet tani gapan waniaisi menan koewa inayap aro tapen tapi tanda anun.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Endi anenen wait? Mosis iup namua seni gapan ya waninait iwa nu God garaet megawa gapan inivin, menan nu koewa tainait go? Ae, uon di.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 E anuiwanin apan da anega wapi, “Onaen, wapena tan.” Ap wapi men tanewa me ayop egawa, e ago megawa. Ap umap e koewa ago megawa mini tanewa e garewa borit wai go God nop mega anu tane garewa ame kakaewa nagirewa diaeta.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 God inap gaun wapen! Iwa wataget koewa inayap aro taiwandin anu taiwanian go endi nop tavewa wadidiaene gapan anuyan atonu den taiwanin.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 God tani gapan koewa aroewa vetaeni amba endi God nao mega kakaewa di taiwanian.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ne endi piup gueguewa gapan wadidiaivin iwa kiman gueguewa e oare ya anu kakayatai. Wataget eyao taine mini taiwanian umam noa den taiwanian guegue kakaewa oare go endi imuya woup sepen menan ek etuya kwayup tan guegue kakaewa ta aisiwanian.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Koewa nanam imaeni gapan tayana menan guegue kakaewa e oare ya taiwanian.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Koewa ame tayana menan endi umam anuiwanin iwa garewa mega bop di.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Endi God wani menan koewa gapan vetaen amba God menan nao taiwanian. Menan endi e God menan waniwanian amba maup mega ame inak yaibobot.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Koewa taitoni garewa ame bop di go God yan garaet mega ame inak yaibobot iwa ayop nuga Iesu Keriso den wainitoni menan.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.