Romanos 6

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ap watoni menan nu aigap anenen wait? Nu inanup God garaet mega aigap sia baware tapen menan nu koewa aigap aigap tainait go?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Ae, uon iragen. Koewa aroewa inanupe wat musen uon tan menan ap anega ya tait.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 E asigiap, nu Keriso gamup dup iatoni gapan Iesu Keriso den intum taton. Amba sia anu tumat dupewa ame gapan nu me bop mega den intum taton.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Guegue ame mam, Dup iatoni gapan Iesu boen urata tune nu den urata tunen. Ap umap sia, Mamanu God amun oya oya bawarewa mega gapan Keriso inakae sia yon wandeni, nu den inak nitaton, ame gapan inak ewake waraton waninan.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Menan nu Iesu den daiton intum ta bop tatoni mini, nu me inakae sia yon wandeni mini nu den inak nitat sia yon wanineton.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Nu mame di anuivin. Wataget koewa aroewa inanup baware, menan nu imunu koerage namua ame uon tapen menan Keriso den korosi gapan togurane boen, menan endi koewa aroewa inap ayamat ya taivin.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Guegue ame apan da boepi mini, boepi wamewa gapan koewa aroewa me inap den uon tata.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Nu Keriso den intum ta borit watoni menan evi amba me den inat waninait, ame nu anu tumasivin.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Menan nu asiginup Keriso boen God wani inakae yon wandeni amba sia ya boeta. Bop amunewa yamup sia ya wandeta.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Guegue ame apan boepi mini, Iesu boeni wamewa gapan koewa amunewa ap gapan den boen amba endi me sia inakae yon wandeni God den intum tan wandiwan.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ap umap e manega anupen, e Keriso den intum ta borit wayana menan koewa amunewa inayap den uon tan amba endi e God den waniwanin iwa Iesu gamup e me inap aisean.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Etuya imuya dim dim koewa tat anuine, e imuya ya warep tanda anu iwa korosi gapan koewa aroewa gase boen.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Menan etuya imuya semua da den koewa tat anupiwa tanda wan kwayup tan. Gare God anuni ap taiwanian. E borit wane inak sia warane nagire mini etuya imuya iragi God nao mega kakaewa taiwanian.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Mosis iup seni gapan ya waniaisi God nunan garaet tani gapan waniaisi menan koewa inayap aro tapen tapi tanda anun.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Endi anenen wait? Mosis iup namua seni gapan ya waninait iwa nu God garaet megawa gapan inivin, menan nu koewa tainait go? Ae, uon di.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 E anuiwanin apan da anega wapi, “Onaen, wapena tan.” Ap wapi men tanewa me ayop egawa, e ago megawa. Ap umap e koewa ago megawa mini tanewa e garewa borit wai go God nop mega anu tane garewa ame kakaewa nagirewa diaeta.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 God inap gaun wapen! Iwa wataget koewa inayap aro taiwandin anu taiwanian go endi nop tavewa wadidiaene gapan anuyan atonu den taiwanin.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 God tani gapan koewa aroewa vetaeni amba endi God nao mega kakaewa di taiwanian.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ne endi piup gueguewa gapan wadidiaivin iwa kiman gueguewa e oare ya anu kakayatai. Wataget eyao taine mini taiwanian umam noa den taiwanian guegue kakaewa oare go endi imuya woup sepen menan ek etuya kwayup tan guegue kakaewa ta aisiwanian.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Koewa nanam imaeni gapan tayana menan guegue kakaewa e oare ya taiwanian.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Koewa ame tayana menan endi umam anuiwanin iwa garewa mega bop di.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Endi God wani menan koewa gapan vetaen amba God menan nao taiwanian. Menan endi e God menan waniwanian amba maup mega ame inak yaibobot.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Koewa taitoni garewa ame bop di go God yan garaet mega ame inak yaibobot iwa ayop nuga Iesu Keriso den wainitoni menan.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.