Romanos 5
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 God anu tumasetoni menan me nu kakae dianen menan Ayop nuga Iesu Keriso nunan tani gamup nu God den baigan taivin.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Menan endi Keriso naune aen God garaet wat aipakam nimaneni gapan tumap waninivin. Nu gop ya anuivin go aton aigap anuivin iwa nu wam da amba God oya oya mega nu den warait.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 ugu vegaek bagu sisi ugup ugup anu tanata den aton anuivin. Iwa ugu vegaek ame gapan nu wat ayamet anu tumat nuga to kimeta.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ame wat ayameta gapan God nu inanup aton anuta ap gapan anu dao nuga kai wareta.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Anu dao mame gapan nu tap gop da ya anuivin iwa Guewa Woup Seniwa gamup God baigan megawa potanup wagemen no dotouen.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Wataget amba, nu koewa tat God tandayasinton menan mek anuni wamewa gapan Keriso taue nu koewa nagirewa nunan boen.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Guegue da mam. Apan kakaewa menan garewa orup da bop tapen tapiwa ame kaimake den. Amba sia evenanu kakaewa menan garewa nu da bop tapen tata ame den umap uon.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Go nu koewa taivintoni go gare, God Keriso watu enen nunan bop tan, iwa God nunan anu gurini menan.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Keriso nunan boeni gapan deniwa tau viseni menan God yamap nu kakae waninan. Go ap megenat uon go da sia God ugu gangan mega ya yawapen menan Keriso namunu boren.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Wataget God anavi mega waineton go Otua nunan boeni gapan God evenan tanen. Evenan taneni menan endi aigap sia Iesu ao yon wandini gapan nu den inak ewakewa warivin.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Go inak megenat ya nunen, Ayop nuga Iesu Keriso menan God inap aton anuivin iwa me endi evenan tanen.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Adam koewa tani gapan koewa piup ma tauen. Koewa ame bop den ware tauen. Waenapan eviwa uruga koewa den taintoni menan Adam bop ere me tani ame nu uruga inanup tauen.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Waenapan erewa koewa tanau onam wanumune amba apan Mosis God iup mega sen. Menan namu iup ya seni wamewa gapan waenapan koewa muga God ya batnagen, iwa iup evi amba tauen.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Adam wam mega onin e Mosis wam mega taueni gapan bop aroewa den wandeni gan waenapan borit waiwanumun. Waenapan eviwa Adam koewa tani mini ya tane go mu den mondi borit waiwanumun.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Apan namu iragen Adam amba evi taueni apane ame Iesu. Adam koewa tani garewa ugup, amba God Iesu gamup garaet nuneni garewa ugup sia. Go Iesu gamup God garaet nunen. Menan Adam koewa tani garewa waenapan aruga borit waiwanum. Go God garaet nuneni apan daiton ame Iesu Keriso. Me gamup God garaet aigap iragen nuneni gapan nu waenapan aruga inak warivin. Adam me orup daiton, amba koewa daiton tani menan waenapan aruga God wanene gapan taue borit wain iwa mu koewa diamon. Nu aruga koewa nuga arugataet taivinton go God Iesu gamup garaet nuneni gapan nu kakaewa nagirewa dianen.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 — ausente —
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Apan daiton Adam koewa tani garewa bop piup iragi ta ewanen. Me apan daiton megenat go garewa mega waenapan iravi warivin. Go apan dawa, Iesu Keriso tani, garewa aigap iragen. Iwa Iesu, apan daiton megenat, nunan bop tani menan God nu kakaewa nagirewa dianen, amba garaet aigap sia ame nu Iesu aro amun mega den warat waninait.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ap menan, apan daiton koewa tani menan God waenapan iravi koerage diamon. Ap umap apan dawa kakae tani menan God waenapan iravi kakae dianen amba inak nuniwandat anun.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Apan daiton, Adam, God noa ya anu tani menan waenapan aruga koewa taiwanum. Ap umap apan dawa, Iesu, God noa anu tani menan God waenapan aruga kakae dianiwan.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Koewa nuga aruga yao anupen menan Mosis iup namua sen. Koewa nuga baware iragen go God garaet wat aipakam aigap sia nuneni gapan koewa nuga wat musen.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Wataget waenapan koewa taiwanumune gapan borit wan go endi God nunan garaet tani gapan nu inak kakaewa ta aninait. Ayop nuga Iesu Keriso nunan tani menan inak yaibobot wanin aninain.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.